- 締切済み
ワム!のLAST CHRISTMASについて教えて!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- puni2
- ベストアンサー率57% (1002/1731)
私もクリスマスの歌は好きなので,こういう回答には複雑な思いがあるのですが…。 このカテゴリに質問・回答をする際に,赤い文字で注意書きが出ませんか? 「他サイトへのリンクについても同等の扱いといたします」というのは,「リンク先に,著作権者の許諾を得ていない著作物が掲載されていれば,削除」という意味です。 好きな歌だからこそ合法的に音楽を味わいましょうよ。 金銭的に余裕がなければ,貸しレコード店や図書館を利用するなり,CDや楽譜をもっている友人を探して見せてもらうなりしては。 JASRACの許諾を得ているサイトに「歌ネット・ドットコム」があり,曲名・歌手名・作詞者名・歌いだしから検索できて便利です。 ただ,ラスト・クリスマスはありませんでした。海外のアーティストのため,おそらくJASRACが許諾権限をもっていないのでしょう。 日本語訳の載っているサイトは,あったとしても非合法ということになりそうです。(独自に著作権処理をして掲載しているサイトなんてあるかなあ。あったら大喜びで紹介してしまいますが。)
- 参考URL:
- http://www.uta-net.com/
関連するQ&A
- ワムのラストクリスマス
ワムのクリスマス曲定番の「ラストクリスマス」の日本での発売日を教えて下さい。確か、84年ごろだったとは思いますが日付を知りたいのでどなたかわかる方おられましたらよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- ラストクリスマスの英語歌詞
こんにちは。ラストクリスマスの歌が好きなのですが、歌詞が今ひとつ分かりません。英語のままの歌詞が載ってるサイトなどがありましたら教えてください。Last christmas gave my hurt...その後が分かりません。よろしかったら教えてください。
- 締切済み
- 英語
- Wham!のLast Christmasが有名になった理由
このごろ、クリスマス前ということで、Last Christmasがよく流れています。原曲はイギリスのWham!ですよね? この曲がこんなにも有名になったのはなにか理由でもあるのでしょうか??(ドラマで使用された等)アメリカではあまり有名でないといったことを聞いたこともあります。疑問に思ったので質問させていただきました。 解答お願いします☆
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- ワムの「ラストクリスマス」で。。。。
いよいよクリスマスですね。 ワムの「ラストクリスマス」がよく流れる季節。そこで、歌詞を見ていて、いまいちつかめないところがあるんです。教えてください。 Once bitten and twice shy A face on a lover with a fire in his heart A man under cover but you tore me apart Now I’ve found a real love you’ll never fool me again もし、私の解釈が正しいなら、この歌は、未練タラタラの男性の歌なのかなーと思っているのですか(でも、もう次の恋愛を頑張るぞ!という決意もみえますが )。。。。(あっていますか??) よかったら、皆さんなりのこの歌の解釈も聞かせてください。 よろしく。
- ベストアンサー
- 英語
- Last Christmasの歌詞・・
Last Christmasの英語の歌詞?がわかりません・・・ カラオケで歌いたいんですけど、英語が読めなくて~・・ (サビは歌えます!)分かるかた、面倒だと思いますが、お願いします
- 締切済み
- 英語
- 昔のTVドラマで流れた”ワム”の「ラストクリスマス」
昔のTVドラマで流れた”ワム”の「ラストクリスマス」について、番組名・出演者などを知りたいのですが!! もう、15年前後も前ですが、あるラブストーリーもののドラマで初めてワムの「ラストクリスマス」を聞き、素敵な曲だなーって思ったものです。 そのドラマがなんだったか思い出せなくて!! 織田裕二、矢田亜希子が主演した2004年 フジの「ラストクリスマス」ではありません。 どなたか、ご存知の方いらっしゃいましたら、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- ドラマ
- Whamのラストクリスマス。
Whamのラストクリスマスの2番の歌詞に以下のフレーズがありますがどういう意味なんでしょうか。 (A crowded room, friends with tired eyes I'm hiding from you and your soul of ice My God I thought you were someone to rely on Me? I guess I was a shoulder to cry on) ここまでは分りますが前後の意味を知って頂く為に書いておきます。 A face on a lover with a fire in his heart A man undercover but you tore me apart この部分をどの様に訳していいのか全然見当が付きません。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど!色々と制約が有るのですね。英語の分かる友人にでもあたってみます。 回答ありがとうございます。