• ベストアンサー

聖書の中の人物名は何語?

聖書についてよく分からないのですが、聖書に出てくる人物の名前が、英語だとジョンと読むのに「ヨハネ」だったり、英語だとポールと読むのに「パウロ」だったりしますよね? その読み方は、何語読みなんでしょうか? ラテン語かなとかヘブライ語かなとか、思ってるのですが調べてもはっきり答えが分かりません。 ご存知の方、教えてください?

  • KORAKO
  • お礼率83% (568/684)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.4
KORAKO
質問者

お礼

あらためてありがとうございました!人名の呼び方の勉強になりました。感覚的にわかってきました!

その他の回答 (3)

  • alpha123
  • ベストアンサー率35% (1721/4875)
回答No.3

ヨハネやパウロが出てくるなら新約聖書だからヘブライ聖書(旧約聖書)は関係なさそうです。 外国の人名や地名を日本語カタカナでどう表記するのにどうするかというのはなるだけ現地読みということで、エベレスト>チョモランマ、ビルマ>ミャンマーなどとなりつつある。 NHKと民間放送、新聞各社別で個人団体がどう表記するかは自由。 イエスは文書残していないし(たぶん文字書けなかった)、弟子たちは言葉で伝えることに力点置いたのでやはり文書残していない。 弟子たちが死滅したあとの世代が情報の独占や記録残す(自己の権威付け)で聖書と呼ばれる文書群編纂。 地中海文明優勢の時代のことだからギリシャ語です。

KORAKO
質問者

お礼

回答ありがとうございました!聖書ができるまでの過程も複雑なんですね・・・参考になりました。ありがとうございました。

noname#118466
noname#118466
回答No.2

書によって変わります。 旧約聖書   ヘブライ語 新約聖書   ギリシャ語 その他の宗教書・・・発行した国の言葉、イタリア語、ラテン語、スペイン語など。 言語は変わっても多くはつづりと発音が各言語の特徴を表しているので推測は可能です。添付比較表が多少 役に立つと思います。これらの言語では Joを「ホ」「ジョ」「ヨ」と発音したりしますが教養のあるヨーロッパ人なら理解できる範囲の変化です。キリストが生まれたのが今のイスラエル周辺、キリスト教を公認したヨーロッパ最初の国がローマ帝国、カトリック教を世界に広めたのがスペイン・ポルトガルという過程の中で人名がいろいろ綴られたり発音されたりしたのでしょう。日本はそのすべての影響を受けながら非キリスト教国ですからややこしいのです。

参考URL:
http://www9.wind.ne.jp/chihiro-t/royal/henka.htm、http://www9.wind.ne.jp/chihiro-t/royal/henka2.htm
KORAKO
質問者

お礼

回答ありがとうございました・・・・!! 旧約と新約で言語が違うということも分かり勉強になりました。 日本人だとヨーロッパ的に言語解釈ができないので、わかりにくいところがあるんですね!

  • yachan4480
  • ベストアンサー率27% (944/3482)
回答No.1

旧約聖書の原語ならヘブライ語です。

参考URL:
http://www.kyoto-su.ac.jp/~atake/class/00/hebI/youkou.html
KORAKO
質問者

お礼

回答ありがとうございました!URLも参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • ヨハネについて

    英語の名前で、教皇のヨハネ・パウロ二世 が死去した時の「ヨハネ・パウロ」は 英語では「John Paul 」と書かれていましたが、 これはヘブライ語の影響でしょうか?または、 別の理由があるのでしょうか? 是非、教えて下さい。

  • ヨハネ パウロをどう書くの

    最近亡くなられたローマ法王ですが,ヨハネパウロってどう書くのでしょうか?ずっとJean Paulだと思っていたのですがイタリア語ではGiovanni Paolo英語ではJohn Paulとか違うことに気がつきました.でも何語でヨハネパウロでどう書くのかがわかりません.

  • 聖書 使徒ヤコブの名前について

    十二使徒の有名な三人の名前ペテロ、ヤコブ、ヨハネなのですが、英語ではPeter、James、Johnになっていますよね。なぜJames=ヤコブに翻訳されたのでしょうか。ヤコブならJacobusだったのではないのでしょうか。 昔、どこかで聖書の英語訳を指揮したキングジェームズ(kingJames訳聖書)が自らの名前を聖書に登場させるためにJacobusの名前を自らの名前のJamesに書き換えたという話を聞いたことがあるのですが、本当でしょうか。 それと、Jesusの名前はごくありふれた名前だと聞いたことがあるのですが、PeterやJames、Johnに比べ今日Jesusの名前を持つ人があまりいないような気がするのですが、やはり神聖な名前ということで使用を控えてるためでしょうか。 以上2点、ご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いいたします。

  • terra sanctaとは何語でしょう?

    terra sancta とは「聖地」の意味だと思いますが、何語でしょうか? 聖書に出てくるはずですが、ギリシャ語? ラテン語? よろしくお願いいたします。

  • ラテン語 聖書

    『兄弟たちよ、世界があなた方を憎んでも、驚くには及ばない』 ラテン語和文対訳で新訳聖書が読めるサイトを探してします。 無ければ英文対訳でも構いません。 必要なのは「ヨハネ第一の手紙」 カテ違いかもしれませんが、どうかよろしくお願いします。

  • キリスト教について小さな疑問

    キリスト教についてのサイトを色々見ていたのですが、その時に 「ヘブライ語」という言葉が多数見られました。(発祥地の言葉だからかな?) また、ギリシャ語も少しありました。 でも、聖書などはラテン語で書かれているんですよね? いったい、キリスト教での“共通語”は、何語なんでしょうか? また、これは単純に気になったのですが、 「聖●●協会」や「聖▲▲学園」などといった名前が付けられている 協会や学校がありますが、この●●とか▲▲に入ってる言葉は、何語なんでしょう? また、どういった言葉が入っていることが多いのでしょう? 以前、「聖マリア学院」というのを見たときは、マリア様のことだろうと思いましたが、 他の名前のときは、ピンときません…(^_^;) キリスト教について、全く知識がありませんのでご教授願います。

  • レビ記1:1のヘブル語聖書本文のはじめにそしてという接続詞がおかれているって本当ですか?

    ヘブル語聖書の本文にはレビ記1:1のはじめに「そして」という接続詞が置かれている。 と記述があったので調べたのですが、ネットのヘブル語と英語の対訳聖書にはみあたらなかったと思うのです。どんなヘブル語がどのように文中に入っているのでしょうか?ちなみにJKVの翻訳は文頭にANDがちゃんとはいっています。教えてください。

  • 何語でもいいので「空気を味わう」を表現する言葉は?

    何語でも結構です。 「空気を味わう」を一言で表す言葉・単語はないでしょうか? 1つの単語、もしくは、短いセンテンスで表現したいのです。 英語でもラテン語でもシュメール語でも、何語でも結構です。 よろしくお願いします。

  • 「Sephiroth」(セフィロト)は何語?

    新世紀エヴァンゲリオンなどにも出てくる、 生命の樹「Sephiroth」(セフィロト)ですが、 コレは何語になるのでしょうか? ヘブライ語かなと思って調べたのですが、確信はできませんでした。 英語では「Tree of Life」と表記されています。 知っている方教えて下さい、お願いします。

  • 三国志の登場人物名の正式な読み方

    三国志を読み始めてるんですが、登場人物の日本語読みだと曹操(そうそう)と曹爽(そうそう)など、字が違っても読みが同じ登場人物がいます。 一人で読む分には問題無いですが、人と話す時には「そうそう」ではどちらの「そうそう」なのか分かりません。 そこで、中国語読みの呼び方を知りたいのですが、三国志の登場人物の解説で、名前を中国語読みで紹介しているサイトや文献がありますでしょうか? ありましたらお教え下さい。 よろしくおねがいします。