• ベストアンサー

満員電車から父へのメール

Good morning!I am in the train as usual! Right now I got a seet,lucky! In the train,everyday it is so crowded! from now I bigin to read a book. Have a nice day and take care of youRele,OK? See you later! 毎日、満員電車で通勤です、毎朝”すしづめ”状態です。この混んだ状態を、どう表現するともっとリアルの伝わるでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 本当にお父さん思いなんですね。 お父さんは英語を使っている・いたのですか? >Good morning!I am in the train as usual! Right now I got a seet,lucky! seatに変えてくださいね。 そして、やはり、私は、Good morning, dad!とdadをつけたいです。 >In the train,everyday it is so crowded! As you know,を付け加えることで、お父さんも知っているように、ともっていけます。 これは「つなぎ」と言って、会話らしくする表現として使えますね。  >from now I bigin to read a book. From now, I'm going to read a book here. とと言う表現をして、今から読みます。と言う表現を使って、beginと言うちょっと硬い表現を避けることができます。 >Have a nice day and take care of youRele,OK? See you later! Releが分からなかったのですが、yourselfですね、たぶん。 See you later, dad!と呼びかけのdadをつけるとお父さんへの言葉なんだよ、とお父さんも分かりますね。 と言うことで、添削しなくてもお父さんは分かってくれるんじゃないかなと思う文章にワックスを軽くかけてみました。 すし詰めの状態なんですね、日本では。 大変ですね。 so crowdedでも日本人であればすし詰めだなと分かると思います。 ただ日本の状況を知らない人であれば、込んでいると言える度合いがかなり違うと思います。 よって、 The train is jam-packed/packed. We are packed like sardines in the train. We're crammed solid in the train. The train is like a sardine can. ここで、sardineと言う単語を使いましたが、これはサルディーンと呼ばれる魚が缶詰に並んでぎゅうぎゅうに隙間がないようにパックされているからなんですね。 比ゆとして一般的に使われる表現です。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

rose-crystal
質問者

お礼

ありがとうございます。父は、英会話は私よりもずっと上手です、昔仕事で話していたことがあるので。でも、今は話せても単語のつづりは忘れたと言って、日本語でメール返信してきます。sardineがパックされている状態.....とても参考になりました。ありがとうございます。(youReleはyourselfです、ぎゅうぎゅう詰めの電車なので、タッチミスです。)

その他の回答 (1)

noname#60992
noname#60992
回答No.1

packed とか良く使いますが

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B9%A4%B7%A4%C5%A4%E1&kind=jn&kwassist=0&mode=0&je.x=51&je.y=10
rose-crystal
質問者

お礼

なるほど、押し込められているというじょうたいですよね。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 通勤途中の英語の勉強です、又お願いします。

    今朝、携帯で作文しました。そのまま載せますので、どうぞよろしくお願いします。(今朝は、本当に寒かった!) Hi,there! Good morning! Do you still in bed? Today is Saturday, but it is not my day-off. I am now at station and waiting a train. It is so cold. I feel I will become a ice.(凍ってしまいそうと言いたくて、こんな風に書いてしまいましたが....) Come soon a train!(言い方が変だと思うのですが、早く来て!って言いたいのですが)......... I can see a train! Wait a minutes,OK? Hi! I am now in a train office. Are you still there? I was lucky! I got a seat,so let's study English again. <g> It is not crowded. I wish everyday was like a today's train!(like thisかな?) But I know it will never happen. See you later!

  • 私らしく書けたでしょうか?語りかけるようにです。

    帰りの電車で、英語の勉強をしました。いつもの私らしく語りかけるように書けているでしょうか? Hi,everyone! Everyday I am thinking like this.I want to study English more and more! I work 6days a week,full time job.Do you want to know how I study English?I am lucky,becouse I have many teacher!They are so kind for(to?) me. All of them are in goo! I am thanking them a lot. BTW,I am writing this in the train home. As usual so crowd!! But I am sitting,lucky girl!(g)At my both side(ここの言い方変ですよね?),girl and guy are sleeping. Maybe they are tired.You think so,don't you? Me?I am now studiing English in the train home.See you later!

  • ちんちん電車は、トラムで合ってますか?

    ちんちん電車は、トラムで合ってますか? 自分:all right. I don't have it now, so expect it. Yesterday, I went to a department store to replace BVLGARI batteries. It's my college graduation souvenir. There are also trams in Japan. There is also a single-track single-car train. Is your brother talking about something? 先方;Good morning. Are you okay? Watched on TV showed a very powerful typhoon now in Japan. What is BVLGARI? This is a clock? Yes, this is the brother speaking. spoke about it. Stood waiting for their tram. He spoke in Russian. Such a Russian language. Badly audible. How do you like Russian? ロシア語は大丈夫ですか?と書いてますか?。

  • 「その地震が起きた時、私は電車に乗ってました。」

    「その地震が起きた時、私は電車に乗ってました。」を英語にする場合、「電車の中にいた」は次のうちどれにすればよいでしょうか? When the earthquake happened, I was in a train. When the earthquake happened, I was on a train. When the earthquake happened, I was taking a train. それとも別のがあれば教えてください。

  • 英文について質問です

    Tom was lucky,too --very lucky---that the garbage truck had started its rounds a little later than usual that day. (その日はゴミ回収者が普段より少し遅く徘徊を開始したことは,トムはまた運がよかった,とてもよかった) 質問:--very lucky-- の「-- --」は何の働きをするものですか?

  • 未来を表すwillの文中のlaterがわかりません

    1. I'm still in the middle of breakfast right now, but I will be ready to leave ten minutes later. 2. I'll give you a ring later. 1の場合は、later は間違えで、in ten minutes としなければいけない。 2は正しい。 TOEIC問題集の例文ですが、1と2の違いがわかりません。 1も未来を表しているように思うのですが、どこが違うのですか? よろしくお願いします。

  • 翻訳してもらえませんか??

    翻訳してもらえませんか?? I was 15 years old. Taking my usual route to school, I was riding a crowded express train to Manhattan from Brooklyn. At the center of a crowd of people holding onto a pole, I became aware that my lether purse had been pressed betrween my legs. I moved my arm to remove it but the pressure remained. I stood frozen in fear. という文章なんですが、主人公は自分のかばんが満員電車の中で自分の足の間に入って、それがとれなくて怖がっていたということなんでしょうか。

  • on the train なぜ定冠詞the?

    Now I am on the train.  「今電車に乗ってます」 なぜ定冠詞the が付くのですか? 電車は他にもいっぱい走っているので特定できないんじゃないでしょうか? Now I am on a train. だと間違いなんですよね?

  • in case (that) について

    in case ~(should)と本にあり、これで例文を作るときには suggestのI suggested to him that he (should )take a rest.のように言いたいことの中身の動詞は原形だと思っていました。 (1)In case the road should be crowded, you should take a train. と作るもんだと思っています。しかし (2)In case the road is crowded, ~.という例文も見つけました。 (1)だと覚えていたので、(3)In case the road be crowded,~なんじゃないの?と思っています。(3)は間違い文ですか? in case (that)の後にくる文はいつもshould(万が一)を入れなくてもいいのですか? またshouldのないin caseの文(2)と(1)を比べて何がちがうのでしょうか?万が一の度合い??? 本にあった 解説のin case ~(should)の (should)の意味は(2)のような文にして、後の文にshouldを入れてもいいよという意味なのでしょうか? 教えてください。

  • メールの英文がうまく訳せません…

    質問が三つあります。 一、 知り合いの外国人とのやりとりなんですが、焦って結婚をする人たちについてはなしていました(メールで)訳がわかりません。自分なりにわかる部分をかきます。教えてください! So I hope they work out and don't ever give up!!!! Speaking of that do you belieave in divorce??? I feel once you marry that special someone...you have to fight everyday to make it work..and to make your love grow more and more. 私は彼らが、、、 私はあなたが特別な人と結婚する?、毎日、、わかりませんでした 二、 What about you??? You seem like such a nice girl...thats why I wonder why you are not married or don't have a boyfriend??? Any guy would be so lucky to be with you....hehehe...Maybe Me huh hehehe, なはた? あなたはナイスな女性のようにみえる。なぜ結婚してなく恋人もいないのが不思議だ。、、もしかしたら(たぶん?)僕かも笑 すいません、教えてください。 三、 (前回のメールがとても流暢な英語だったけど、、といわれたのに対し、) 「わからない部分は教えてもらった」(このサイトの回答者さんのことをさしています) とかくには Any person teachd me about point of.. on the internet..すみません 教えてください お願いします