モンゴル語初級の学習方法とおすすめ教材

このQ&Aのポイント
  • モンゴル語の勉強を始めた方へのおすすめ方法と教材についてまとめました。
  • モンゴル語は韓国語や中国語と類似しているため、それらの言語を話す方は学びやすいです。
  • 初学者向けのひらがなやカタカナの練習帳を使用すると、モンゴル語の学習がより効果的になります。
回答を見る
  • ベストアンサー

モンゴル語初級(ワークブックなど)

モンゴル語の勉強をはじめました。 日本語を教えているのですが、生徒の母語が韓国語、中国語の学生がよくできるのは、なんとなく察しがつく(漢字圏であるし)のですが、モンゴルの子がすごくよく出来たので、聞いてみたら、似ているっていうのですね。 他に、ハンガリー、フィンランド、トルコなどがそういう意味で似ているらしいのですが、とりあえず、身近にモンゴルの学生がいたので、習うことにしました。 ただし、彼女は、モンゴル語を話せるネイティブだけど、モンゴル語を教えたことがないんですよ。 それで、わたしは大学書院のテキスト一つでなんとか自習よりはましかな、って始めたのですが、、、、 テキストの一覧は、ネット上に発見したのですが、 とりあえず、わたしたちが外国人に日本語を教えるときひらがな表とかカタカナ表をみせて、まず、読み書きの練習をするような、そういうワークブックみたいなのはないでしょうか。 大学書院の本も、要するに「活字」のキリルですし、手で書くときとは違ってきますよね。ひらがなでも、日本人にはなんでもなくても、初学者には、「き」「さ」がくっついている字と離れているのでは、まったく違うように見える。「そ」「ゆ」「り」なども離れていたりほとんど一画で書いたりすると混乱します。子どものためのひらがな練習帳などは、そういうところ鉛筆で書くのが前提で作られています。 そういう練習帳みたいなものはないでしょうか。 市販のもの(印刷物)、ネット上でもかまいません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • machirda
  • ベストアンサー率57% (634/1101)
回答No.1

こちらのHPでモンゴル語(キリル文字)の書き方ノートを購入することができます。 ここで販売されているのは、実際にモンゴルの子供たちが使用しているものです。送料を含めると少々高め(2000円弱)ですが、使いやすそうです。 http://www.takayoshizaha.com/midasi/books/books.htm あと、ロシア語版の習字ノートを利用するという手段もあります。モンゴル語には一部ロシア語で使用しないキリル文字がありますが、筆記体はほとんど同じですので、ほとんどカバーできると思います。 ナウカ社や東京ロシア語学院から『ロシア語習字ノート』が出てますし、安価です。 http://www.torgovlya.org/book/gakuin.html ネットで見たい場合はこちらで見ることも出来ます(ロシア語のキリルですが)。http://www.netpro.ne.jp/~roi/Contents/Lec1.html 参考になれば幸いです。

leoundmax
質問者

補足

御礼が遅くなって申し訳ありません。 もう少しいろいろなレスが付くかなぁと期待していたのですが、やはりモンゴル語はマイナーなのでしょうか。 先生(モンゴル人の大学生)がいま自分の本を用意してくれて、一文ずつ読んでいます。キリルも活字と手書きだと随分違うので、先生に書いてもらっています。 ご紹介いただいたサイトを先生にみせたらお父様が来るときに買ってきてくれるということでした。楽しみにしています。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • バイリンガル・日本語に近い

    英語とフランス語の言語の距離でいえば、日本語とはどの言葉がはいるでしょうか。ゲルマン系とロマンス系で。欧米では2ヶ国語以上使える方がいらっしゃいます。 インドネシア・モンゴル・朝鮮・ベトナムなどありますが。 モンゴルはキリル文字、朝鮮はハングル文字を覚えないといけません。同じ単語があるといっても多分ほとんど、違うと思います。やはり孤立語でしょうか。

  • 母語(日本語)の知識が役立つ言語とは?

    日本語を母語とする人が、習得するのに日本語の知識を役立ててできる言語って何でしょうか? 語彙が漢字に関係する朝鮮韓国語や中国語、ベトナム語、文法性からモンゴル語など どのあたりかわかりません。

  • ハンガリー語の学べる大学

    日本に語学の学べる大学は星の数ほどありますが その中でハンガリー語が学べる大学はどこがあるでしょうか? 語学を学ぶ、というのも自分のこれからの進路のひとつの選択肢として考えているのですが ハンガリー語を専攻で学べるところはほとんどないように思われます。 専攻でなくて第二外国語としてでもいいので、学べるところをご存知でしたら是非教えて下さい。

  • アメリカ人に日本語を教えるには?

    現在、ニューヨークに留学している者です。 アメリカ人に頼まれて、今日本語を教えています。 しかし、どうすれば効率的に日本語を教えて上げられるか、 色々な方法を模索中です。 ひらがなを書けて、発音できるように、表とドリルを作りました。 ひらがなを覚えれば、今後単語帳やテキストを作ってあげた時に、 そこに日本人がいなくても、自主的にも勉強できると思ったので、 その基礎をしっかりやっています。 問題は、その次で、今後は単語や短い文や会話を教えたいのですが、 こういう方法はどう? みたいなものは、ありますか? また、日本語の文法を、母国語が英語の人にどう教えたらいいのか、 難しい課題です。 よかったら、何かアドバイスいただけませんか? よろしくお願いします。

  • フランス語で日本語を学習するために優れた辞書を教えて下さい

    フランス人の友人が、フランスで日本語を学ぶために良い辞書を見つけて送ってくれと言ってきました。彼女の条件は、アルファベット表記がされていること。大きな書店に行けばいくつかその条件にかなう辞書があるのですが、どれが使いやすいのか、優れているのか判断できずに困っています。ちなみに彼女の日本語レベルは、片言の日本語をいくつか発音でき、ひらがなを書けるように練習しているレベルで、聞き取りなどは一切できません。日本語学習初心者のフランス人が日本語を学ぶために有効な辞書をご存知の方、どうぞ知恵を貸してください。よろしくお願いします。辞書とあわせて参考書やテキストの類でも、良いものがあれば参考にさせて頂きますので、よろしくお願いします。

  • 日本語の教え方

    私は今海外にいて、現地の友人に日本語を教えることになりました。 相手が日本語を勉強したい目的は、日本への旅行で、日本語の基礎を知りたいとのことです。 相手は日本語はひらがなと簡単な挨拶くらいしか知らないので、基礎の基礎から教えないといけないのですが、特にテキストも無く、相手からの質問も無いので、どう教えていったら良いのかさっぱり分かりません。 日本語を英語で解説しているテキストを見つけたのですが、そういうのを元に教えたら良いでしょうか。となると、まず英語でそのテキストを理解するところからはじめないといけないのですが。。。(英語は一応読めます) 素人がどう日本語を教えていったら良いのか、アドバイスをお願いします。

  • 留学生が母国語のクラスを大学で履修できますか。

    アメリカの大学に留学中です。 大学にもよると思うのですが、留学生が自分の母語のクラスを履修出来るでしょうか? 最後の学期でキツくなりそうなので日本語のクラスを履修して単位数を稼ごうかと思っています。 知り合いの韓国人(メキシコで育って母語は韓国語とスペイン語、中学の頃にアメリカにやってきて英語を覚えて大学では日本語を専攻しているという変わり種)の友達は以前韓国語を履修していました。 私の場合は日本語を履修できそうですか?

  • 外国語を学んで、発音がよくなったこと

    日本語になおして、ひらがなで「お」にしてもいろいろありますね。 上の広い母音の台形の表のようにいろいろあります。 「う」など日本語とは違ったりしますね。 ドイツ語でウムラウトなど覚えたり、フランス語で鼻音を覚えたりで、普段発音がよくなったことはありますか?

  • ハンガリー語

    私は大学で英語を勉強をしている者です。来週の月曜日から一週間ハンガリーからいらっしゃる方の通訳を急に頼まれ、引き受けることになりました。ハンガリー語と日本語が話せる方を探していたようなのですが見つからなかったため、いらっしゃるみなさん英語も多少話せるということで私が通訳を務めることになったのですが、英語の通訳というだけでも自分はまだ学生で英語を勉強している身分なため不安なのに、ハンガリー語となると本当にわかりません。ハンガリー語の通訳をしてほしいとは頼まれていませんが、自分が通訳として接する以上責任を持って任務を果たしたいですし、いらっしゃる方々も英語を完璧に話せるというわけではないので、まだ三日程あるので勉強しようとは思っていますが、どうしても本番うまくいくかが心配です。英語の方はまだ英和辞典があるからいいとして、ハンガリー語に関する本などは何も持っていないので、必要最低限の言葉やとっさの一言などが学べて持ち歩ける本などをご存知の方はいらっしゃらないでしょうか?ご存知の方は、是非教えてください。 また、通訳として心得やアドバイスなどありましたら、そちらも教えて頂けると幸いです。 宜しくお願いします。

  • 英語圏の大学等に付随している、英語を教える「外国語学校」についてお尋ね

    英語圏の大学等に付随している、英語を教える「外国語学校」についてお尋ねします。 英文を読んで意味を理解することに関してですが、学生が正しく理解していることを教師が判断するのはどのようにしているのでしょうか?日本の高等学校や大学のように、日本語に訳して理解の度合いをみる以外のどのような方法をとっているのでしょうか?もし訳読に頼るとすると、学生の母語の数だけ教師を集める必要が出てきてしまいます。 実は職場にアメリカの大学の外国語学校に半年間留学した人がいるのですが、英語の文書を正しく理解していないようです。そのため英語圏の外国語学校でどのように読解の勉強をしているのか興味を持ちました。他の言語圏の外国語学校でも構いませんので、教えて下さい。よろしくお願いいたします。