• ベストアンサー

あなたのことが好きです。

韓国人です。 (1)あなたのことが好きです。 (2)あなたが好きです。 上記の文章の違いについて説明お願いします。 (1)は異性に使う言葉で(LOVE) (2)は相手関係なく、ただ好感を持ってるという意味で使われるのでしょうか。(LIKE) 例文を挙げて説明して頂ければ助かります。 よろしくお願いします。

  • ejawa
  • お礼率63% (14/22)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.5

(1)(2)共に、[LOVE][LIKE]どちらでも使います。#1さんおっしゃるようなシチュエーションや、言葉のニュアンスで違ってきます。 (1)あなたのことが好きです。 「あなたが好きです」との違いは、【こと】です。 「あなたの【こと】」は、「あなたという存在そのもの」という意味合いが強いと私は思います。 単に「私という1人称」に対する「2人称のあなた」というのではなく、あなたという人格を含めた全てを好きだという意味になるように思います。 つまり、ただ単純に好きというのではなくて、よくよく考えた上での発言と言えるでしょう。 【好きという感情が良く練られた上で言葉になった】というイメージです。 ここで[は]と[が]について少し述べてみます。 a.「○○は△△」 [は]によって、○○という主題(話題)を提示しています。 それについて△△である、という意見(または感想など)を述べる場合に使用します。 b.「○○が△△」 [が]によって、○○が強調(または特定)されています。 △△であるのは○○だ、と強く言いたい場合に使用します。 c.ですから「あなたのこと[は]好きです。」あるいは「あなたのこと[を]好きになりました。」などという場合は、[が]を使用した場合よりもインパクトは弱くなります。 余談ですが、インパクトの強い言い方だからといって必ずしも愛が深いということにはなりません。 誠実さとしての「照れ」、美徳としての「控え目」も十分存在意義があるからです。 [LIKE]の場合 社長から嫌われている仕事のできない上司が、実は毎週ボランティア活動をしているのを私だけが知っている。見るたびに尊敬する気持ちが次第にふくらんでくる。 ある日、社長に文句を言われていつも以上に落ち込んでいる上司を見た。思わず「がんばってください。私はあなたのことが好きです。」と言う。 [LOVE]の場合 片思いの彼女がいる。日記に思いを書き連ねて、あれこれ悩んでいるが告白する勇気がどうしても出ない。 思いつめて食事も喉を通らない日が続く。 2年間思いつめた挙句やっと告白する決心をした。 校門の前で彼女を待つ。彼女がやってくる。 「あなたの【こと】が好きです。」と口にした。【こと】に2年間の思いが凝縮されている。 (2)あなたが好きです。 これは「あなたのことが好きです。」に比べると直截的な言い方と言えるでしょう。 【好きという感情のピュアな吐露】というイメージです。

ejawa
質問者

お礼

ご親切な回答頂きまして、ありがとうございました。とても参考になりました。

その他の回答 (4)

  • payment
  • ベストアンサー率16% (76/454)
回答No.4

>(1)あなたのことが好きです。 >(2)あなたが好きです。 全く同じ意味と考えて差し支えありませんが、ニュアンスとしては(1)の方が少しまわりくどく、遠慮がちな印象を受けます。同性・異性どちらにも使えますが、習慣として同性には使わないので、本当に好きな友達に使えば、きっと喜んでくれるでしょう。その場合、(1)の方が好感が持てます。 >あなたが好きですとあなたをすきですという違いはなんでしょうか。 あなたが好きです・・・(いろんな人がたくさんいるが)あなたが好きです。 限定・強調の意味があります。 あなたをすきです・・・このフレーズ単独では使いません。ただし、「あなたを好きになった理由は・・・」「あなたを好きな人は・・・」という修飾語の一部になったときは「を」にします。「好き」は動詞ですが、「食べる」「勉強する」などのように「を」とらない特別の動詞だと思ってください。

ejawa
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございました。

  • hirumin
  • ベストアンサー率29% (705/2376)
回答No.3

(2)あなたが好きです。 は (1)あなたのことが好きです。 を省略した言い方で、LOVE,LIKEの使い分けはしません。 日本語としては 「あなたのことが好きです。」 「あなた"を"好きです」 といった言い方が正しいでしょうね。

ejawa
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございました。

ejawa
質問者

補足

回答ありがとうございます。 「あなた"を"好きです」という言葉は聞いたことがないですが、助詞は「が」要るのではないでしょうか。 あなたが好きですとあなたをすきですという違いはなんでしょうか。

  • NINJA104
  • ベストアンサー率43% (133/306)
回答No.2

いえ、(1)も(2)も"LIKE"となるでしょう。 "LOVE"となるのは、(1)(2)風に言うと、 (3)あなたのことが愛しいです (4)あなたを愛しています となるかと思います。

ejawa
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございました。

  • masaho-mk
  • ベストアンサー率27% (140/501)
回答No.1

(1)(2)それぞれが、必ず「LOVE」「LIKE」と決める ことは出来ません。その言葉を使う場面(situation)によります。 日本語は、「言葉」+「気持ち」で、意味が変わる ので、難しいでしょうね。

ejawa
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございました。 10年間日本語勉強していますけど、おっしゃられたとおり日本語は難しいですね。

ejawa
質問者

補足

回答ありがとうございます。 補足質問させてください。 「あなたの事が好きです」と「あなたが好きです」 は結局同じ表現であり、「LOVE」と「LIKE」の使いわけはしないとのことですね。 その言葉を使うシチュエーションによって、ことを入れたり省いたりするとのことですね。そのシチュエーションを例文をあげて説明していただけますか。 お願いします。

関連するQ&A

  • 英語の “ love ” と “ like ” の違いを説明してください

    「好き」という意味の英語の単語には、 “ love ” と “ like ”がありますが、この二つの違いを説明してください。  “ love ”の方は「自分と異質なものに対する好意」であり、  “ like ”の方は「自分と同質なものに対する好意」である という説明を耳にしたことがあるのですが、 実際にアメリカ映画などで使われているのを見たりすると、そういう違いではないような気がするのですが、どうなのでしょうか。 明確な違いを説明していただけないでしょうか?

  • 異性と付き合う

    異性と付き合う 付き合うという言葉は広く認知されていますが 意味は曖昧で、異性との関係がどのようなものであるのか 何の説明もしていません。 だから当然、お互いに付き合うというものへの認識に違いが あることもあると思います。 皆さんは異性と付き合うとはどのようなことだと考えていますか? また、付き合うという言葉は恐らく最近できたものだと思います。 その出典や、この言葉の意味の変遷など知っている方がいたら教えてください。

  • 異性と付き合う

    異性と付き合う 付き合うという言葉は広く認知されていますが 意味は曖昧で、異性との関係がどのようなものであるのか 何の説明もしていません。 だから当然、お互いに付き合うというものへの認識に違いが あることもあると思います。 皆さんは異性と付き合うとはどのようなことだと考えていますか?

  • 英文文ぽについて

    以下の例文について教えていただければ幸いです。 (1)I like watching sport, especially soccer, which I love. この文章は、関係代名詞の限定用法を用いたものと思われます。 ”,”の記号が「ある」「なし」で文章の内容でどのような違いがあると思われますか。 (2)I'll have a hot-dog and a small order of french fries. この文章は、レストランで注文するときの文章です。 ホットドックとフライドポテトを注文していることが分かりますが、”small order~”の理由を 教えてください。”small size”との違いはありますか。 宜しくお願い致します。

  • 韓国の人って?英語って?恋でしょうか?

    私には韓国の男友達がいます。 その彼との共通言語は英語です。 私は本当に簡単な英語しか話せず、留学経験も1ヶ月以内と短期。 一方の彼は英語が得意で、留学も長期、日々勉強勉強。 まあ、そんな感じでも 韓国⇔日本でメールや電話が毎日のように来てたのです。以前は。。 そんな彼にある日 「ボーイフレンドとして、僕はどう?」 「I think I like you」(僕はあなたが好きなんだと思う)」と。 私は信じられなかった。自分の直訳があっているのか分からないし、 好きという表現にはLOVEとLIKEがある。 この場合「I like tea」のLIKE?LOVEとLIKEの違いって何? 辞書でも調べました。 彼の言ったLikeの意味は? 彼は私を妹のように可愛がってくれていると思っていたから。 私も兄のように慕っていた。だから私はとっさに逃げたんです。 「冗談でしょ~(笑)私もお兄ちゃんのこと好きだよ~(笑)」と 突然で彼の気持ちが見えなかったからビックリした。 とりあえず真意を聞きたかった。 そういうとこないです?日本人って。もったいぶるというか。 もう一回言って来たら、本気だと思って考えようと。 きっとそういうのが働いたんでしょうね~。 英語をマスターしていない私にはこの彼の言葉が いまだに理解できません。 韓国人の人はとても熱いというのも聞きました。 だから彼は本気で精一杯言ったんでしょうか? それとも、のり? 本気だとしたら、私は彼を傷つけたんですね。 私はアメリカ式(英語)、韓国というスタイル、、、 全てが無知で いまだにこのことを考えるとモヤモヤしています。 誰かこんな経験のある方、英語のよく分かる方、韓国人の方などなど 教えてください。 ちなみにあれから1年経ちますが、  彼とは、今も時々連絡はとっています。現状報告みたいに。 あれ以来、彼は恋愛の話は一切しません。 距離が出来たのは間違いありません。 メールの量は減りました。電話はありません。  今思うと、あの言葉以前から兆候は見えてたな~と思います。

  • 引用の際に使う格助詞の「と」について質問

    質問1:以下の例文を見たうえで私の問いに答えてください。 (Ex:「眠い」といった  括弧の後に「と」をつければ、その括弧の言葉は引用語句や文になりますか? 質問2:以下の例文を見た上で私の問いに答えてください。 (Ex:「かっこいいと思った」 上記例文の「と」は引用語句の後につく「と」として紹介されてました。 そもそも「引用」とは「他人の説や事例などを自分の文章の中に引いて説明に用いること」と云う意味ですが、上記の例文は、ただ自分の考え(感想)を述べているにすぎません。 なぜこれも引用になるのですか?他者があっての引用だと思うんです。

  • 韓国語の『どうぞ~』のニュアンス

    お世話になっています。 韓国語のニュアンスの質問させて頂きます。 ※日本語の『どうぞ~』の場合は ☆これ食べて良い? 『どうぞ~』 ☆遊びに来た友達を部屋に招く時に 『どうぞ~』 ☆何か物を渡す時に 『どうぞ~』 こんな感じで使用しますよね。 上の『どうぞ~』を韓国語で表現する時は何と言えば良いのでしょうか? 差し上げます(FOR YOU)の意味になる言葉は=トゥリゲッスムニダで良いでしょうか?それと、友達に言う簡単なFORYOUを教えて下さい^^ それと、韓国語の『チョア』は ☆好き(LIKE)(LOVE) ☆いいね~(GOOD) ☆いいよ(OK) ☆うん(YES) こんな感じのニュアンスで使用して大丈夫でしょうか? 他にもチョアの使い方があれば教えて下さい^^ 纏まらない文章でチェソンハムニダーー; ご回答 チャル プッタハムニダ^^

  • I miss youは本当に軽い意味?

    色々調べたのですがなんだかよくわかりません。 軽い気持ちで使う事が多いと、最終的には思ったのですが、 でも特別な異性にも使うという事がいまいち引っかかっています。 これは日本語の「好き」がlove か like か、ニュアンスとか雰囲気とか、 それまでの経過なんかでしかわからないようなものなんですか? 友達に気軽に言う時は重たくないと思いますが、では 異性に本当に悲しそうに言ったら特別な意味になるのですか? 重たい意味で使う事はまずないですが、とても気になっています。 英語を勉強中なので教えてください。

  • 手紙文末の「Love」と「Love ya」 のニュアンスの違い

    受け取った手紙の最後にある「Love」は、なにも恋人間に限らず、親しい間柄であれば一般的に書かれる形式的なもの、というのをきいたことがあります。 それでは、「Love ya」というのもまったく同じと解釈していいですか?ニュアンスの違いはまったくありませんか?いずれも「I love you」という意味になるのでしょうか。つまり例えば、恋愛感情を持っていない親しい異性の友人に対しても「Love」と同じ感覚で「Love ya」を使えますか? 毎度恋人から送られるメールには、「Love」だけの時もあれば「Love ya」の時もあります。だからまぁ意味としては同じなんだろうな、と推測はしてるのですが、もしかすると「Love ya」の方が若干思い入れのようなものが強く、それゆえに、相手が恋人ではない親しい異性の友人の場合には、「love」のみの方が混乱させないためにも適切である、なんてこともあるのかな?とふと思い質問してみました。 ささいなことですが、以上、よろしくお願いします。

  • 「憧れの人」という意味について

    唐突ですが、「憧れの人」という言葉の意味が今ひとつ分かりません…。 「憧れの人」というのは、その相手のことを「好き(Love)」という意味なのか「尊敬する(ああなりたい)」という意味なのか、はたまた違う意味なのか…。どういう意味なんでしょうか?? 使用する人についてなんですが、ぶっちゃけ異性でも同性に対してでもこの「憧れの人」というのは使えるんでしょうか?? ややこしい質問ですみません‥。。 詳しく教えていただけたらありがたいです。よろしくお願い致します。