• ベストアンサー

我覚得他舒服了 

V1+主述文からなるV1の目的語【V2】という構文。 完了の了を、V1には付けないが、V2は意味によって付けるとのこと。 V1とV2の時制がどういう関係のときに完了の了を付けるのか? 例えば、 我覚得 + 他舒服了 の場合、以下はどのような中訳になるのでしょうか? ※ それぞれの場合に、どう了を使うのかが関心です。 ○(過去のあるとき)思った ・前の日に彼は調子が良くなった と思った ・次の日には彼は調子が良くなっているだろう と思った ○(今)思う ・彼は昨日に調子が良くなった と思う ・彼は明日には調子が良くなっている と思う ○(未来のあるとき)思うだろう ・前の日に彼は調子が良くなった と思うだろう ・次の日には彼は調子が良くなっている と思うだろう

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

まず、「覚得」には普通「了」はつかないのでは? 時制を気にして、再三質問されていますが、中国語には、他の言語のような時制はなく、アスペクトが助詞によって表現されるというのが、私の理解です。 この文の場合も、「了」の意味は、「調子がよくなかったのが、よくなった」ということです。時制には関係ありません。 未来の場合にも、「了」を使うことはあります。 ご質問も場合は、どれも「我覚得+他舒服了」で、あとは時間を表す語や、一定、会とかを付け加えることになるでしょう。(もちろん、より意味を通すためには、違う形になるかもしれません。) 最後の方の文の中には、意味的に不明なものもあり、そういう言い方はしないだろうな、というのはありますが。「翌日に思うだろう」と「思っている」のは今ですし。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • yp-mittu
  • ベストアンサー率35% (133/377)
回答No.2

文法の説明はNo1さんがしてますので。。。 質問者さんは真面目な方ですね。 この「了」の使い方はテレビドラマとかを見ていれば、良く解りますよ。 時間で使う時や変化の時や未来の時などなど。 僕の感じた中国の感覚では中国語を文法から入ると真面目な人は苦労します。 日本語や英語を学習する時は文法があってそこに言葉をはめていく。だから動詞活用や形容詞活用が発生します。 しかし、中国語はそういったものは無く、漢字ありきの文法です。漢字一つ一つに文法があって 日本のように特別な用法はカ変の「来る」とサ変の「する」だけ、という訳には行きません。 文法から入ると、そのほとんどが、特別用法であくまで、文法は例の一つです。 だから中国人は日本語は難しいというのでしょう。 結局は多様な文章を覚えて、こういう使い方もあるんだとか、このときのこの漢字は何の意味?用法?ってな具合に行くしかないと思ってます。 要は中国って元々人口が多く、土地が大きすぎたために古来より教育方法の統一や言葉の統一が 出来ていないんですよね。だから、中国人同士で本当に会話の出来ない場合もあるんでビックリします。 ぶっちゃけでいえば、適当な言葉なんですよ。でも、適当な中にルールや気品があるので、 勉強が必要なんでしょうね。 僕の中では、あれしかないピンインと4声の聞き分けで良く会話が出来る事が不思議です。 同じ中国人同士でも普段慣れない会話の場合、一発で聞き取れないことあるなどを目撃すると 日本人でよかったなーって思いますよ。コミュニケーション楽ですもん。

wang2an1shi2
質問者

お礼

要は中国って元々人口が多く、土地が大きすぎたために古来より教育方法の統一や言葉の統一が 出来ていないんですよね。だから、中国人同士で本当に会話の出来ない場合もあるんでビックリします。 へー。面白い視点です。眼から鱗です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 我覚得他喫飯了

    V1+主述文からなるV1の目的語【V2】という構文。 完了の了を、V1には付けないが、V2は意味によって付けるとのこと。 V1とV2の時制がどういう関係のときに完了の了を付けるのか? 例えば、 我覚得 + 他喫飯了 の場合、以下はどのような中訳になるのでしょうか? ※ それぞれの場合に、どう了を使うのかが関心です。 ○(過去のあるとき)思った ・前の日に彼は御飯を食べた と思った ・次の日には彼は御飯を食べるだろう と思った ○(今)思う ・彼は昨日御飯を食べた と思う ・彼は明日には御飯を食べる と思う ○(未来のあるとき)思うだろう ・前の日に彼は御飯を食べた と思うだろう ・次の日には彼は御飯を食べる と思うだろう

  • 中国語:I yesterday found that he got well.とI yesterday found myself getting well.

    ○我昨天知道+他舒服了。(「彼は気分がよくなったんだ」と昨日私は思った。) のように「主述文」が目的語の場合には、主述文中の動詞に「完了の了」が付くこともあるとのこと。 I yesterday found that he got well. ○我昨天知道+舒服了。(「気分がよくなった」と昨日私は思った。) I yesterday found myself getting well. のように (1) 「動詞句」が目的語の場合にも、変化・実現・完了などの意味を表したいときには、主述文が目的語の場合と同様に、動詞句中の動詞に「完了の了」を付けるのでしょうか? (2) また、英語の場合、主述文か動詞句かで、動詞の形が根本的に変わり、時制の表し方も変わりますが(主述文gotと動名詞getting)、中国語では動詞句であっても主述文と形は変わらない(したがって、見た目は、主述文で主語が省略した形と同じに見える。)と考えていいのでしょうか?

  • こういう考えで?我明年就業了、要離開父母住的地方。

    【質問の趣旨】アスペクト助詞や語気助詞の「了」は、時制とは関係ないと言われていますが、本当だろうか?と思ってきました。なぜそう思ったかというと、文法書では、未来の時制において「了」を使っている例文がほとんど出てこない。 ・単文で、「要~了」、「就~了」(「我明年要参加工作了」や「我明年就参加工作了」)・複文で、「~Vle~、~」(我明年就業了、要離開父母住的地方)といった例文は出ています。 が、単文でかつ了が裸で「~了」として使っている例文は見たことがありません。文法書によっては、「了」は現在又は過去で使うとまで書いてあるものまであります。なぜだろう?この点は、文法書をいくら読んでも分からない部分。ご教授願えれば。 【そこで、質問】推測ですが、以下のような理解でよろしいでしょうか? ・過去や現在を表現する場合において、「過去のある時点や現在に~になった。」(他是三歳了や我舒服了)、「過去のある時点や現在に~した。し終わった。」(吃了十碗飯や吃飯了)を使うほど、 ・未来を表現する場合に、単文で「未来のある時点に~になる。」、「未来のある時点に~し終わる。」を使わな「ければならない」という場面が、現実の世界では、あまりないということでしょうか。  つまり、「未来のある時点に~である。」(他是三歳や我舒服)、「未来のある時点に~する」(吃十碗飯や吃飯)という表現で十分足りてしまうのがほとんどであり、未来においては、了をあえてはあまり使わないということでしょうか。 ・もちろん、ことさら、「未来のある時点に~になる。」、「未来のある時点に~し終わる。」という意味を明確に強調して伝えたければ、「了」を使うこともあるが、、、という感じでしょうか。 ・他方で、文法書でよく出てくる例文は、現実の世界でも、常用されるということでしょうか。

  • 中国語としておかしい!?這個孩子 明年 是六歳了。

    ・皆さん、いつも丁寧な回答有難うございます。 【それでは質問!】 「(是) 名詞 了」の構文についてです。以下の中訳はどうなるのでしょうか?(括弧内は疑問のポイント) ○あの子は来年6歳になる。(這個孩子明年是六歳了。未来でも「要~了」とかでなく単独の「~了」で使える?) ○あの男の子は来年6歳になって、小学校へ入学する。(這個孩子明年是六歳了、上小学。この了は文のつなぎ目で使える?「要~了」とかでなく単独の「~了」で使える?) ついでに、 ○彼も明日には気分が良くなって、仕事へ行けるだろう。(他明天舒服了、他能去工作。この了は文のつなぎ目で使える?「要~了」とかでなく単独の「~了」で使える?) 【質問の前提】 ・文例では、事柄を単純化させるため、時制を特定する副詞等は省略していたりしますが、当然、付いていること、つまり、時制は特定されていることを前提。 ・「要~了」といった特殊な形を使えば、了で未来を表すことは承知しています。過去や現在で使う「~了」と同じ形でも未来で使えるのか?というのが確信ない点。 ・我明年就業「了」、要離開父母住的地方。のように「~Vle~、~」という形で、「~してから、~」、「~したら、~」という順序の意味で使う場合には、時制と関係なく了が使われることは承知しています。疑問は、「~Vle~」「V~le」「形容詞le」「名詞le」といった単文で使われる場合はどうなるのか?というのも確信ない点。

  • 中国語の了と英語のhave done

     『「単文」で使う「文末の了」は(例えば、「我 喫 飯 le」)、現在につながる、現在の完了、過去の完了を表すものだというイメージがあるので、「未来」の完了にも使うのかなあというのが質問です(未来のある時点にご飯を食べるという動作を終わるも「我 喫 飯 le」なのか?)。』という質問へ『たとえば「我要喫飯了。」の場合、「了」は語気助詞です。そして、これは未来を表します。基本的に時制とは関係ありません。』というお答えを頂きました。  まさに未来の完了がないのかなあと思うのは、未来でも使うという例として、「要~了」という特殊な形で、かつ近接未来という限定された場面で使われる例をよく示されるからです。いろいろ頂くお答えを見ていても、要~了といった特殊な形をとるときはべつとして、単純に「~了」という形をとるときには、文末の了(単文で使われる動作動詞後の了も)は基本的には過去、現在又は特定時以前を表すというイメージを受けます。  他方、英語のhave doneなら、未来であっても、現在、過去とどの時制でも同じ形で、かつ、ある時点で動作が終わったという同じ意味で使うかと思います。  「未来」の完了については、中国語の文末の了は、英語のhave doneとは違う感覚なのでしょうか?

  • 我「明年」学了三年漢語了、我「去年」学了三年漢語了って?

    ●過去・未来での「V了 動量詞 了」 皆さん、毎回、丁寧な回答を有難うございます。質問しながら考えている状態なので、また、記載制限のために十分意図が伝えられず、不明確な質問となって何時も申し訳なく思っています。 さて質問です。以下の理解での間違いを御指摘頂ければ。 『我学了三年漢語了、我喫了三碗飯了のように、「V了動量詞了」という表現の場合、「今までに」どれだけやって、ゆえに、引き続いてやるとか、もうやんないとか、いずれにしても「現在の時点」との関係を含意する特殊なニュアンスが出る。』と文法書では書かれています。 これは、あたかも「現在の時点」との関係のみを表す「特殊な」表現という説明のよう。 でも了は時制と関係ないはず。とすると、我「明年」学了三年漢語了、我「去年」学了三年漢語了といった表現もあるのでしょうか?そして、その意味は、『「過去又は未来のその時点までに」どれだけやって、ゆえに、引き続いてやるとかもうやんない』とか、「過去又は未来のある時点」との関係を含意するニュアンスを表すということはないのでしょうか? 現実の世界では、あまり使う場面がない表現なのかもしれませんが。

  • 頭の整理に中訳を教えて下さい!

    以下の中訳を教えて下さい(括弧内は自分の疑問の焦点)。 ○私はお酒で気分がすっかりよくなって、思わず歌を歌ってしまった。 (get well=舒服了?未来と形容詞le) ○君も、明日には、気分がよくなっているだろう。 (get well=舒服了?未来と形容詞le) ○明日彼の家に着く頃には、彼はご飯を三杯は食べ終わっているだろう。 (喫了三碗飯?未来と動作動詞後のle) ○明日彼の家に着く頃には、彼はご飯を食べ終わっているだろう。 (喫飯了?未来と文末のle) ○今日こそはご飯をちゃんと一杯食べ終わってから、遊びに行きなさい。 (喫了?未来と「~してから、~」の完了のle) ○これから君がその宿題を終えても、上司はまだ帰宅することを許さないだろう。 (做了?譲歩文での完了のle)

  • 中訳:彼は再来年には5歳になる。

    ・皆さん、いつも丁寧な回答有難うございます。何分、走りながら考えているので、変なところもありますがご容赦を。 ・だいぶ、理解が深まってきたので、文法的に論理的に許されるかとは別に、実際に使う立場から、会話するとき、作文するときに倣うべき「実用的な無難な文法ルール」を伺いたいです。 この点は、文法書をいくら読んでも分からない部分なので。 【質問の趣旨】 アスペクト助詞や語気助詞の「了」は、時制とは関係ないと言われていますが、論理的にそうでも、実用では、特定の時制(とくに未来。文法書ではほとんど例文に出てこない。なぜだろう?)とは相性が悪い=あまり使わないとかがあるのでは?というのが確信がない点。そうではなさそうだと分かりつつありますが。 【質問】以下の中訳は?(括弧内は疑問のポイント) ○彼は再来年には5歳になる。(是五歳了?) ○彼も明日には気分が良くなるだろう。(舒服了?) ○明日の今頃には彼は出発しているだろう。(走了?) ○明日の今頃には彼は食事を終えているだろう。(喫飯了?) 【前提】 ・文例では、事柄を単純化させるため、時制を特定する副詞等は省略していたりしますが、当然、付いていること、つまり、時制は特定されていることを前提。 ・「要~了」といった特殊な形を使えば、了で未来を表すことは承知しています。過去や現在で使う「~了」と同じ形でも未来で使えるのか?というのが確信ない点。 ・我明年参加工作「了」、要離開父母。のように「~Vle~、~」という形で、「~してから、~」、「~したら、~」という順序の意味で使う場合には、時制と関係なく了が使われることは承知しています。疑問は、「~Vle」「V~le」「形容詞le」「名詞le」といった単文で使われる場合はどうなるのか?というのも確信ない点。

  • 中語の質問:文末の了と過去・未来時制

    文法書によれば、目的語に量詞等が付かない場合には、完了を表す単文を完成させるには、文末に実現・変化を表す語気助詞のleを置きすわりよくするとのこと。  例えば、「我 喫 飯 le」(ちなみに、我 喫le 三 碗 飯ならこれで終了すると記述されています。)。  そこで質問。時制が過去や未来でも、同様に文末に語気助詞のleをおいて表現するのでしょうか(とくに未来!)?具体的には、以下はどういう中訳になるのでしょうか?  なお、動作動詞語の後ろに置くアスペクト助詞の了ならば、普通、未来の完了では使わないが(・・・Vle、・・・と文が引き続くときは使う。)、現在の完了、過去の完了では同じ形で表すと伺いました。 (1) 過去:(昨日のそのときに、)ご飯を食べ終わった。 (2) 現在:(今、)ご飯を食べたところだ。 (3) 未来:(明後日のそのときには、)ご飯を食べ終わるだろう。

  • 中語の結果補語について

    こういう理解でよいのでしょうか? ○ 結果補語と「動作動詞後の了」 ・ 「V結果補語」自体に完了のニュアンスがあるので、「動作動詞後の了(完了)」はとくに強調するのでなければ、なくとも文は終結する。 ・ むしろ、「動作動詞後の了(完了)」を付けると、場合によっては、「してから、」、「したら、」とさらに文が続くニュアンスが出てしまう。 ○ 結果補語と「文末の了」 ・ 「文末の了」も付けなくともよいが、結果補語による完了の時点が、未来ではなく、過去または現在であることを明確化するためにつけてもよい(未来なら了つけない。)。 ※ 結果補語の文の否定 未来、過去、現在のいずれの完了文か(了が使われていようがいまいが)、文末の了、動作動詞後の了のいずれがついている完了文かにかかわらず、結果補語の文の否定には「没」を使う。