• ベストアンサー

韓国人のお母さんに挨拶

こんばんは。 もう少しでお付き合いしている韓国人の恋人が日本に来ます。 1ヶ月ぐらい日本にいる予定なのですが、その間韓国にお母さんを残して恋人は来ます。 親1人・子1人なのでとてもお母さんも寂しいと思っています。 恋人には秘密で韓国語で「お母さん、体に気をつけてお過ごしください」など少しでもいいから挨拶をしたいと思っています。 韓国には行った事はありますが、お母さんに会う機会がなかったのでまだ1度も会ってません。 今回も電話で気持ちを伝えようと考えています。 ただ韓国語が単語しか出来ない私は文章はとても苦手です。 本で見たところ「オモニ、モ コンガンヒ チネセヨ」と書いてありましたがそのような言い方で良いのでしょうか? 何か他に良い言葉などがありましたら教えて下さい。 よろしく御願いします。

noname#18020
noname#18020

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • timeup
  • ベストアンサー率30% (3827/12654)
回答No.2

少しの会話の中でしょうし、挨拶言葉の中に有る単語を使い、 「チャル ハシプシヨ』で良いのでは? 日本語にすると素っ気無いですが、現地では普通に良く使う言葉です。 同じように会話の中でなら、 オモニド チャル ハシプシヨでしょうね。 健康にお過ごしくださいって「健康」を使う言う言い方も有りますが、硬い言葉だと思えます・・使いますけど、貴君はキョッポですか?。 完全な日本人(日本民族でなくても)としてなら、上記で良いと思います。

noname#18020
質問者

お礼

どうもありがとうございます。私は4分の1韓国の血が入っているのですが、それをお母さんは知っています。少しは韓国語できるのか?と恋人に聞いたことがあるみたいです。なので出来ないことを知ってもお母さんはたくさん私に話してくれます。全然分からないですがとても私にも大好きなお母さんです。なるべくたくさん話してみたいことは確かなのですが、私の今の能力じゃ難しいですね。オモニド チャル ハシプシヨ。1度言ってみます。

その他の回答 (2)

noname#14316
noname#14316
回答No.3

#1です。 日本語を韓国語にそのまま翻訳しても会話にならない場合があるので挨拶だけなら「チョウム ペッケスム二ダ。チョヌン~ラゴ ハムニダ」と「初めまして、私は~と言います」と言った方が無難かも知れないです。 初めての会話でいきなり「お身体気を付けて」というのも場合によっては相手がびっくりするかもしれないですので、 大事な恋人のお母さんなのであまり変に誤解を与えない言葉で挨拶した方がいいと思います。 それと呼ぶ時は「オモニン(M)」と呼んだほうがいいでしょう。 「オモニ」だと実の娘が呼ぶ時に使う言葉なので気をつけたほうがいいでしょう。それでは!

noname#18020
質問者

お礼

お母さんとの電話はもう何十回もしてるんですけど、いつも「オモニ~アニョハセヨ」「バイバイ」だけしか言わないです。お母さんはたくさん私に話してくれますが、まったく理解が出来ていないです。それでもお母さんは良いと言ってくれてるので電話を頻繁にするようにしていました。 そんなお母さんなので私も大切に思っています。なのでお体にお気をつけてお過しくださいがいいかな?と思ったのですが^^オモニンの方が良いですか?なるほど・・・c⌒っ゜д゜)っφ メモメモ... たまに「オンマ~」なんて気軽に呼んでしまっているぐらいなので^^

noname#14316
noname#14316
回答No.1

「オモニン モン コンガン ハシプシオ」でどうでしょ か? 直訳すれば「お母様お身体健康で居て下さい」です。

noname#18020
質問者

お礼

なるほど、参考にしてみます。

関連するQ&A

  • 韓国語でお母さん

    韓国語でお母さんは 어머니 オモニ や 엄마 オンマと呼ぶと思うのですが オモニはどこのサイトを見ても読み方はオモニでしたが オンマはサイトによって読み方が違うんです。 上にも書いたように「オンマ」とあと1つは「オムマ」です。 オンマとオムマ、どちらが正しい読み方なのでしょうか?

  • 韓国語で日本を案内する

    まったく韓国語など出来ないにもかかわらず、韓国からの留学生を数日間案内することになりました。 相手は若い学生で、日本語を学んでいますがもちろんカタコト。 おそらく英単語と日本語の単語で意思の疎通をすることは可能だと思いますが、 せっかく案内するからには、やはり理解を深めてほしいと思います。 そこで、いくつかの事柄に関してはあらかじめハングル訳しておこうかと思っているのですが、 お勧めの翻訳サイトや本があれば教えていただけませんか。 この機会に私もハングルを勉強しようかと思ってはいるのですが なにせ急なことで、じっくり準備する時間がありません。 皆さんの「虎の巻」、教えていただければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • 韓国語の単語本と単語の覚え方についててす。

    こんにちは。 韓国語について2つ質問です。 韓国語の単語本ですが 下記の2冊で迷っています。 キクタン韓国語入門と初級ですが 入門を購入して知っている単語だらけたったらもったいないと思っています。 入門の方は、一般的な単語(木や道や空)などの単語が書かれていますか? また、例文は書いてありますか? 質問2です。 単語を覚える際に韓国語→日本語、日本語→韓国語と書いて覚えようとしたら、使う時に同様に思い出さなくてはいけないため、大変だと思いますがみなさんはどのように単語を書いて覚えていますか? 宜しくお願いします。

  • 韓国語の単語について教えて下さい。

    韓国語の単語を、日本人向けに漢字でも表記されている様な本をご存知の方はいらっしゃらないでしょうか? 例えば、空気の空がコン(韓国語で)の様な物を探しています。 本屋では見つけられませんでした。 また、上記でなくとも、皆様がオススメの本でも構いませんので、宜しくお願いします。 日常的に使われる様な単語力も勉強当初より殆ど増えなくて困っております。

  • 韓国語でレポート・・・。

    私は今、韓国の大学に留学しています。 もちろん講義も全部韓国語です。 それで、今回レポートが出されたんですが、それが本(厚さ1.5cm)を読んでA4用紙5枚のレポートを書かなければいけなくなりました。 本は韓国語で全部書かれていて、翻訳してからまとめてそれを韓国語に直そうと思ったのですが、日本語に訳しても内容がとても難しくて理解がなかなかできなくて‥。しかも、翻訳するといっても私の韓国語能力がそこまでないから1ページに1時間はかかってしまうのです・・。 かといって、韓国語のまま本を読んでいても、単語単語は理解できるのですが、内容が頭に全然入らなくて・・。 ちなみに小説ではなくて、戯劇の研究みたいなほんです。 それで、もし私と同じ状況の場合みなさんはどのようにレポートを書きますか? 教えてください。

  • 韓国語での挨拶やことばなどの質問

    韓国語の挨拶で、こんにちはは「アンニョンハセヨ」さようならは「アンニョンヒカセヨ・アンニョンヒケセヨ」と二つの言い方になりますが、子供におしえるため、発音がむずかしくなく、すぐに覚えられるようにしたいのですが、なにかかんたんな言葉ありませんか?たとえば、「アンニョン」なら、バイバイとなってしまい、「アンニョンハセヨ」とおなじレベルではつかえませんよね。 もうひとつ質問です。 おでんやラーメン、うどんなどは日本からはいったから、そのまま発音しますよね。そのほかにどういうものがありますか? 反対に韓国から入った言葉で日本語として使っている言葉(たとえば、「奈良」は「国」という韓国語ですよね)ありませんか?

  • 韓国語について

    韓国の映画(日本語の字幕入り)を見ていたらときどき日本語とほぼ同じ発音の単語を聞きました たとえば 美男子とか高速道路とかetc.....このような単語は外来語として韓国に入ってきてるのか例えば日本人が英語の単語を会話に入れるみたいなものですか?リスクを伴う仕事とかプロセスが違うとか  あとチョンガという単語も時々日本人で使う人がいてこの意味も最近やっとわかって男の独身者とのことです このように韓国語の単語も時々会話にはいってくるのですね最近では このようなことに詳しい方又は韓国語を勉強されてる方ぜひいろいろ教えてください

  • 韓国語での「あなた」の表現について

     韓国語の勉強をしていて、日本語の文を韓国語訳する作業をしているのですが、韓国語での「あなた」の表現が分からなくて困っています。  親しい間柄の相手に너を使うということは分かるのですが、親しい間柄ではない相手、例えば初めて会話をする相手やインターネット上にアップする文章などの不特定多数の読者に対して使う「あなた」はどのような単語なのでしょうか?

  • 韓国語について

    韓国語を習いたいなと思い、いくつかの本を買って見ていたのですが最近韓国人の友達が出来たので、本で見た単語をいくつか言ったのですが、ん?ちょっと違うなみたいな感じでした。確かに本を何冊か読むと綴りや表現が違うのでどれが正解なのかわかりません。どうすればいいですか?

  • 韓国語

    韓国語をマスターしたいのですが、どうすればいいのかわかりません。 テキストも買ったのですが、覚えることがありすぎて(当たり前だけど)、どれから手をつければいいのか・・・。 文字を同時に覚えるべきかそれとも後回しにすべきか、まずは単語から地道に覚えるべきか、文章も同時に考えるべきか、でも、そうすると語尾が変化してきたりするからそれも同時に勉強していくべきか・・・。 頭が混乱中です・・・。 テキストが悪かったのかしら・・・。あさ出版から出てる「韓国語がびっくりするほど身につく本」というのをみつつ、メルマガとかでも自分で勉強したりしてるのですが、さっぱりです・・・。 誰か、私はこうやって勉強した、こうすれば簡単よ、など、なんでもいいので、韓国語を勉強している人へのアドバイスをください。