• 締切済み

WinMX ver3.0について

WinMXのサイトになにやら「3.0」についてっぽい内容の事は書いているのですが 正直、英語能力がまったく無いので翻訳サービスで訳したんです。 しかし、機械が訳しているせいか意味が分からないんです。正直なところ「ver3.0」は出るのですか?  訳した結果「断念」みたいな感じにも取れるし「待っていてください」にも取れるんです。

みんなの回答

  • annie_x
  • ベストアンサー率50% (65/129)
回答No.1

結論から言うと、「待っていてください」です。 ただしプライバシーについての懸念があるため、Ver3.0 で実装すると言っていた「WPNPホットリスト」の保存?機能は実装しないことにしたと書いてあります。 つまり現段階では、この新機能を削った形でVer3.0 がリリースされる予定ということになります。

参考URL:
http://www.winmx.com/news/

関連するQ&A

  • WinMXで知らずにアップロードしてしまいました

    WinMXでダウンロードをしようと思いました。 動画ファイル(18禁)のダウンロードをしたのですが、WinMXは、アップロードを勝手にしてしまうようで、ダウンロードした動画が勝手にアップロードされてしまいました。それに気づいたのは、数日ネットに接続しっぱなしでWinMXを動かした後だったのですが。 私は、ネットで、「WinMXでダウンロードが出来る」との書き込みを読み、ダウンロード専用のソフトだと思ってインストールし、使いました。どこかにサーバーがあって、そこからダウンロードするのだと思ったのです。WinMXをインストールした際にも、ネットで「WinMX」で検索して、本家のサイトに行き着き、説明もろくろく読まずに(英語だったので)ダウンロードしてインストールしました。 セットアップも、ウイザードに従ってやりました。 使用方法も良く分からなかったのですが、ともかく「search」のところに単語を入れ、「download」のボタンを押しました。それで動いているようなので、良いだろうと思いました。 それで幾つかファイルがダウンロードされました(数日かかりました)。 アップロードされているのが分かったのは、画面の下の方に、uploadなどと表示されているのに気づいたからです。ダウンロード専用のソフトだと思っていたので、それを見ても、それが意味するものを分かりませんでした。 私はそういうソフトだと知らずに、18禁ファイルをネットにアップロードしてしまいました。許されるのでしょうか? 既にWinMXは削除して、持っていません。 なお、ダウンロードした動画ファイルをCD-Rに焼いて持っているのですが、所持は許されるでしょうか?

  • Ver.29からVer30へのバージョンアップ

    ■製品名/バージョン(筆まめVer.29)から→筆まめVer.30 ■パソコンのOS(Windows7) → ■質問内容 →現在、Ver.29通常版ダウンロード(自動継続)を使用しています。Ver.30にアップグレードしたいのですが、バージョンアップサービス版(価格2580円)と追加購入サービス版(価格2780円)と、価格が異なります。私の場合、どちらを選べばよいのでしょうか?  マイページからは、追加購入サービスのみがアップグレードページに案内され、バージョンアップサービス版は案内されません。昨年ダウンロードした際、詳細な手続きを忘れてしまいました。自動継続の意味も教えていただければ幸いです。 お詳しい方、是非教えてください。よろしくお願いします。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。

  • 英語の翻訳サイトがアテにならなくて...

    はじめて利用させていただきます! 「それでも私たちは...」という言葉を翻訳サイトを利用して英語にしたのですが、 サイトによって「But we」と「Still we」の2つに結果がわかれてしまいます。 (どちらの翻訳も間違いかもしれませんが...) 英語が不得意なので、どなたかご教授ねがいます! 意味合いとしては「それでも私たちは木を植えます」という感じの「それでも私たちは...」 です。

  • 訳せ!!ゴマ Ver.10 スマート翻訳

    A.I.softの翻訳ソフト「訳せ!!ゴマ Ver.10 スマート翻訳」に興味があるのですが、半分、うさん臭くないか疑っています。 『海外のホームページも、まるで日本語のページを読んでいる感覚で楽しめるので、英語がもっと楽しくなります。』 ほんとかなぁと思ってしまいます。 いざ、このソフトを買うと、フリーソフトと変わらない支離滅裂な英語や日本語に変換されるのではないかと、疑問に思っています。 もし、このOKWaveの中に、「訳せ!!ゴマ」シリーズをご使用されたことがある方がいらっしゃれば、ほんとに英語のサイトを普通の日本語のように閲覧できるのかどうか、教えてもらえれば、非常に助かります。 良きご回答をよろしくお願いします。

  • 名言を英語で言うとなんていうんですか?

    名言を英語で言うとなんていうんですか? 翻訳サイトによると、名言=マキシムになるのですが マキシムって、格言って言う意味の方が強い気がして・・・ 「名言」の英語verが知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 死にたがりのウサギって英語で何て言うんでしょうか?

    変な質問ですが死にたがりのウサギって 英語で何て言うのか教えてほしいです。 一応、Google翻訳やエキサイト翻訳などで 試してみたのですが、どちらも翻訳結果が異なり、 再翻訳結果もおかしな意味になってしまったので 果たしてこれで合ってるのか…という感じです。 なので是非、英語が得意な方に 教えていただきたいです。 よろしくお願い致します。

  • 英語得意の英語好きは、イジメ好き,!?

    先ごろ翻訳サイトの利用法のコツを問う問題があって、見ていると機械翻訳のマイナス点ばかりを強調し、 ニュアンスが伝わらないとか、極端なのはまるで駄目、挙句の果て誰かに頼んだ方がよいと決め付けていました。 文中から察すると今日、月曜日に自分の仕事内容を英語で発表するとのことでしたが、他人に頼む当てが無いから 翻訳サイトを使おうという方に、結果的には過去の勉強不足をなじるかのような回答が大半、どういう態度でしょう。 小さなボートで川を渡る人にその船は小さい、傾きそうだなどと面白がっているように見え気の毒でもあり不愉快でしたが、 そもそも翻訳サイトは[未完成の機械]という以外に、使ってはいけない理由でもあるのでしょうか?

  • お勧めの英語の自動翻訳サービスってありますか?

    お勧めの英語の自動翻訳サービスってありますか? いつも、私が使用しているサイトで外国の方からメッセージをもらうことがあるのですが、私自身が英語を読むことができないため、「無料オンライン翻訳サービス」というのを使っています。(利用しているサイト名は伏せさせていただきます~) しかし、私が利用している翻訳サービスでは、「でたらめ」な翻訳しかされないため、ほとんど文章を理解することができません。 できるだけ、「精度の高い英語の翻訳」を行うためにはどうすればよいのでしょうか? アドバイスをお願いします。

  • 英語でどう表現すればいいですか?

    はじめまして。 外国の友達から、メッセージをもらいました。 返事をしたいのですが、翻訳サイトの英語ではどうも、自分の意図 する内容になりません。 「紹介してくれてありがとう」と贈物をくれたので、 ”こちらこそ! いつもよいものをありがとう。これからの作品も、 楽しみにしてます。がんばってね!” と返事をしたいです。 これからの~ は、またちょうだいね!という意味ではなく、出来 上がりに期待しているという気持ちですが、翻訳サイトではどうも 上目線な感じの英語になります。 最後の がんばってね!も、Do your best.では、ちょっと意味が… 日本人感覚の「がんばってね」(すみません、ヘンな表現で)で締 めくくりたいです。 どなたか、お力を貸してください。よろしくお願いします。

  • 自動翻訳に関しての質問です

    昨日、翻訳をお願いしますという内容で、翻訳をお願いしました。回答してくれた方ありがとうございました! まだまだ、翻訳しなければいけないものがあり(会社で頼まれました・・)、私の能力ではとてもじゃないけど、できません。 何とか辞書と格闘しているのですが。自動翻訳サービスを使って翻訳をしようかと思っています。いい翻訳サービスがあったら教えて下さい!何件かあるのは知っていますがより確実にできるものがあればと思っています。頼るなんて情けないのですが、あまりの出来なさにホトホト参っています。横着な事する奴だとは思いますが、お願いします!!

専門家に質問してみよう