OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

コンマの使い方

  • 暇なときにでも
  • 質問No.175277
  • 閲覧数46
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 21% (14/64)

(1)と(2)の意味(ニュアンス)の違いをどなたか教えてください。
よろしくお願いします。

(1) My sister who lives in London has two children.
(2) My sister, who lives in London, has two children.
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3

ご質問の2つの文の違いは、制限用法と非制限用法の問題です。
(1)の文は制限用法
(2)の文は非制限用法
と呼びます。
日本語にこの違いをうまく訳すのは大変なのですが、
(1)では、 who 以下の従属節が My sister を特定するように働きます。
つまり、たとえば他にも日本に住んでいるお姉さんがいるとすると、
My sister who lives in London has two children, but my sister who lives in Japan has no child.
と言うことが出来ます。この文では、whoの従属節の前後にカンマを入れることは出来ません。
また、上の例文の状況では、
My sister has two children.
とwho以下を省略すると、どちらのsisterについて話をしているかがわからないので混乱します。
聞き手が日本のお姉さんだと推測すると、間違って覚えることになりますね。
なので、who以下で就職するとか、My elder sister などと複数いる場合は何らかの修飾が必要になります。

2)の場合は、who以下はあくまで付加情報として付け加えられているのみです。
従って、
My sister has two children.
としても全く混乱を生じない場合(つまり、聞き手との間で既にsisterが特定されているか、一人しかいない)に用いられます。
会話では、whoの前に一呼吸置くことにより、区別されます。
もちろん、もう一人実はMy sister がロンドン、あるいは日本に住んでいるのだけど、聞き手との間での意識に登っていない(つまり誤解が生じない)場合でも使われることはあるでしょう。
会話の出だしで、初めに聞き手が(日本にいる妹のことは十分知っているが)あなたのお姉さんの方は今どうしているの?と聞いて既に話題がそれに限定されている場合など。

ただ、sisterがいない場合でも、わざわざ,を付けずに(つまり制限用法)で述べられることも間々あるので(Nativeにとっても間違えやすいのです)、あまり神経質になる必要はありません。
もちろん新聞、法律文章など事実を正確に伝える文ではきちんと使い分けられています。

では。
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル12

ベストアンサー率 25% (243/949)

1は、「姉妹が複数いて、そのうちのロンドンに住んでいるひとり」という意味になります。 2は、「姉妹がひとりいて、彼女はロンドンに住んでいる」という意味になります。 全文を訳すと 1:ロンドンに住んでいるわたしの姉(妹)には子供が2人います。 2:わたしの姉(妹)はロンドンに住んでいるんだけども、彼女には2人子供がいます。 2の場合は、My sister=who lives in Lo ...続きを読む
1は、「姉妹が複数いて、そのうちのロンドンに住んでいるひとり」という意味になります。
2は、「姉妹がひとりいて、彼女はロンドンに住んでいる」という意味になります。


全文を訳すと
1:ロンドンに住んでいるわたしの姉(妹)には子供が2人います。
2:わたしの姉(妹)はロンドンに住んでいるんだけども、彼女には2人子供がいます。

2の場合は、My sister=who lives in London
1の場合は、My sister(s)>who lives in London

って感じでしょうか。
補足コメント
kai5963

お礼率 21% (14/64)

どうもありがとうございます。

もう少し詳しく聞いてよろしいですか?
なぜ、1は姉妹が複数いることになるのですか?

よろしくお願いします。
投稿日時 - 2001-11-30 06:24:06

  • 回答No.2
レベル8

ベストアンサー率 14% (5/34)

I don't really know how to really explain this but the 1st sentence is incorrect. The 2nd sentence is correct. See explanation below (in the middle of a sentence). Commas are needed in this case ...続きを読む
I don't really know how to really explain this but
the 1st sentence is incorrect. The 2nd sentence is correct.
See explanation below (in the middle of a sentence).

Commas are needed in this case on absolute phrases that modify entire sentences. Because these phrases are nonrestrictive, they must be set off by commas. Use a single comma if the phrase appears at the beginning or end of a sentence; use two commas if it appears in the middle of a sentence

>>at the end of a sentence
Franklin Roosevelt was the 1st president to fly in a commercial airplane, a fact unknown to most people.

>>in the middle of a sentence
Gandhi, the goal of Indian independence achieved, retired from public life.
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ