• 締切済み

fallの使い方

「落ちる・転ぶ」などの意味で使うfallのことですが、 たいていの文にはdown や off、from などが後ろについているように思えます。Snow is falling.のように何もついていないものもありますが。。 「彼は道端で転んだ。」としたい時には、 He fell on the street.でもいいのでしょうか? He fell down on the street.としなければいけないのでしょうか? 使い方を教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#19923
noname#19923
回答No.1

He fell (down) on the street. どっちでも構いません。 こんな言い方もあります。 He fell on/to the ground. 「彼は地面に倒れた」 She fell joyfully into my arms. 「喜々として私の腕に飛びこんだ」 She fell upon his neck. 「彼の首に抱きついた」 The deer fell (down) dead. 「鹿は倒れて死んだ」

inoinoko
質問者

お礼

どちらでもよいのですね。「倒れる」「転ぶ」は、文脈で判断するということなのでしょうか。 早速の回答、ありがとうございました。 今後もよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • fallの用法

    I fell down the stairs. の文(参考書記載の文)についてお尋ねします。なぜfall down のあとに前置詞等がなくても「階段から落ちる」という意味の文になるのでしょうか。あるいは、前置詞等がなくても正しい分なのでしょうか。

  • fall down a flight of stairs

    # fall down a flight of stairs 階段から転げ落ちる という文章をみたのですがこれは文法的にはどう解釈すればいいのでしょうか? たとえば I fell down a flight of stairs. といったとして、 I fell down で転んだという意味ですよね? そのあとに a flight o stairs と名詞をつなげれるんですか? 自分的には from a flight of stairs のほうがしっくりくると思うんですけど。 だれがおわかりのかた文法的に教えてください!!

  • for/becauseの違い

    (1) It will rain, for the barometer is falling. (質問1)この文章のforを見ていてふと思い出したのですが、「forとbecauseの使い方は違う」ということです。はっきりと覚えていないので、どなたかお分かりになる方いらっしゃいますか? (2) He was drowned because he fell off the pier. (3) He was drunk, because he fell off the pier. (2)・(3)共に、「ジーニアス」からの引用ですが、(3)の文章ではbecauseは正式には「for」を使うとの事です。さらに言うと、私が思うに(2)の文章ではforが使えない気がします。正しいでしょうか? (質問2)この内容、高校生(受験生)に教えるべきでしょうか?(明日、授業でやるところです)

  • fall to one's kneesについて

    参考書に When she visited the grave, she fell to her knees at the sight of it. (その墓を訪れた時、それを見て彼女はがっくりと膝を落とした) という英文が載ってました。 確かfall on one's kneesで「ひざまずく」という熟語があったと思うんですけど、上のfall to one's kneesも熟語なんですか? 2つの意味の違いもよく分からないのですが…。

  • ”鞄が落ちそうに置かれている。”・・・・の英文はこれで良いですか

    ”鞄が落ちそうに置かれている。”と言う文章を英語に直したいのです。 自分で色々考えて見ましたが,良い英文が浮かびません。 下記の英文で良いでしょうか? 他の言い方があれば教えて下さい。 1) A bag is put as if it seems to fall down. 2) A bag is put as if it is likely to fall down. 3) A bag is put in such a way that it starts to fall down. 4) A bag is put coming near falling down. 5) A bag is put looking almost falling down. この様な英文は思いつくのですが,これらで良いのかの知れませんが,なんとなくスッキリしません。 宜しくご教示お願いします。

  • 和訳して頂けないでしょうかm(__)m

    If you're too careful about falling down, but not leaning against anything or holding on to anything, you'll fall more. Just make sure there's something nearby to lean on if you think you're going to fall at some point. Can't be too safe. よく道端で転ぶんだーという話をしたら、こう返答がかえってきました。 なんとなくはわかるのですが・・・ よろしくお願いします。

  • なぜ未来形か

    Q. Restaurant Etiquette With Babies: When dining out with our children (we have a 4-year-old and 10-month-old twins), bits of food often will fall on the floor under high chairs. Upon payment of our bill, my husband insists on getting down on the floor to pick up the bits and pieces of food off the floor. I find this completely humiliating—he looks ridiculous, even if he is conscientious. I say restaurants that serve families are surely prepared and expect to do a quick sweep when flipping the table. Should we clean the crumbs that fall from the table or not? bits of food often will fallですが、常習的なものには現在形(bits of food often fall)にならないのでしょうか?the crumbs that fallはなぜ同じようにthe crumbs that will fallとなっていないのでしょうか?あと、flipping the tableはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 不定詞の形容詞的用法について

    参考書でThere is nobody to be seen on the street.という文の書き換えとしてThere is nobody that can be seen on the street.とcanを用いていますが、不定詞の形容詞的用法の意味合いを考えるとcanではなくshouldかmustを用いてThere is nobody that should(must) be seen on the street.という書き換えではないのか?と思っています。実際、There is nobody to be seen on the streetという文はcan(可能)の意味なのでしょうか?

  • one fall focus ??

    以下の文章は今日のweb版CNN internationalページに載っている2012年9月に起こったBenghazi事件に関する記事の一部です。2nd paragraphにある this is likely to be one fall focus の文中の one fall focusとはどんな意味でしょうか? ご教授感謝します。 Pickering defended the integrity of the review in the weeks after its release. He several times, however, canceled scheduled interviews with CNN and ultimately said his attorney had advised him not to speak to the network. Now, House investigators are pursing documents the review board used in its review and this is likely to be one fall focus. Former CIA Director Michael Hayden, the retired Air Force general and a veteran of many Washington dramas, said GOP talk of a cover up is "a loaded word."

  • 前置詞の意味

    前置詞の意味について質問なのですが、 sit on the benchとsit down on the bench wash the wallとwash down the wall 上記の二つのような例は、意味的にどのような違いがあるのでしょうか??上記の前置詞があるのとないのとではどのように違うのかがイマイチわかりません。。 あと、Everything is off という文には沢山の解釈の仕方があると聞いたのですが、 どのようなのがあるのでしょうか?? 詳しい方いましたら教えてください# よろしくお願いします!