• ベストアンサー

造語のスペルってどうやって決めるの?

造語を英語に直す時 スペルってどうやって決めるのでしょうか? 例えば「ブロウガトゥル」という造語は英語のスペルにするとどうなるのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Kumap888
  • ベストアンサー率43% (39/90)
回答No.1

すでにある似た英単語を切り張りする方法があります。ただし全体の響きが英語っぽくないと難しいですね。 例えばご質問の「ブロウガトゥル」であれば blow(殴ること) cattle(家畜、キャトル)⇒これを基にしてgattle 合わせてblowgattleとか? guttle(がつがつ食べる)があるのでblowguttleとか。ただ後のにすると英語圏の人が見たら大食い競走関係かと思うかも。 またなんとなく北欧系の言葉に聞こえなくもないんで、 blogatlとかそういう英語っぽくないつづりにしてもいいかもしれませんよ。

関連するQ&A

  • 造語にスペルをつけていただけないでしょうか

    「ラ マリージュ」という造語です。「ラ」にはLetとActionの意味を含めています。 「マリ」はmarrage(マリッジ)のマリです。 「ジュ」は英語ではなく結婚の女神がjunoというそうです。 これらの意味をからませて作ったのですが、造語の語源が英語なのに 「ラ」をつけてフランス語っぽくしたのでますますややこしくなり 大変困っております。 「マリージュ」の部分を「mar・・・ju」としたいのですが、 私が適当に作って変な意味にならないか心配なので どなたか作っていただけないでしょうか? どうかよろしくお願いいたします。

  • ●英語のスペルについての疑問

    例えば「human」と「Olympic」を合わせた造語を作る場合、スペルは「humanpic」にするべきか「humampic」にすべきか分りません。カタカナなら「ヒューマンピック」ですみますが、「n」と「m」の場合後に続く文字によって決まるのではないか?と思うのですが、どちらがより英語らしいスペルなのでしょうか? そもそも造語なのでどちらでもよさそうですが、こういう場合、英語的には決まりがあるのでしょうか?英語センスのある方にお尋ね申し上げます。m( _ _ )m

  • 造語の綴り

    英語には本来ない造語をアルファベットにする時 ラ行の文字をRにするのかLにするのかというのはどうやって判断すればいいんですか? 詳しく教えてくれると助かります。

  • スペル

    英語などの単語にはスペルがありますが外人の名前のスペルは日本同様、親がスペルを決めるのですか?それとも単語のように決まっているものなのでしょうか?おしえて下さい。

  • 叫び声などのスペル

    英語の叫び声を文字で表したら、Ahhhhhhhh、Oh、など、他にどんなものがありますか?! 日本語で言う、ぎょえ~、あ”とか、驚いてはっとした、の"はっ"、それから例えば、階段から落ちて頭を打った時、頭をおさえながら、うぅっ って言ったりする時の"音声の英語のスペル"が知りたいです。 これらの感情を声に出して表す英語(?)のスペルを、知ってるだけ教えてください!!

  • 造語??全然分かりません・・

    造語かも知れない英語なのですが、「彼女は夢見るドラマクイーン」 という洋画に出てきた単語です。ピチピチの可愛い女子高生が 車に乗るシーンで、後ろのナンバープレートが映ります。 それでナンバープレートには『SANT1N1』と書いてあり、 訳は『私が一番!』です。 これってどういう意味なのでしょうか?? 数字の「1」は「I」と読んで「さんてぃに」なのでしょうか? 最後の「N1」は「No.1」にかけてあるんですか…? 英語の得意な知人に訊いても分からないと言ってました。。 語学(英語)に堪能な方、教えて下さいm(__)m

  • スペルが分からない

    英語のスペルが分からないときに簡単に調べる方法を教えてください。

  • 造語 

    実はこれは 造語 で  えっ!これって造語だったの? と言ってしまう様な 造語は何がありますか? また、あなたが自分だけに分かるオリジナルの造語はありますか? 私は  フル待ち (ふるまち)   最も長く待たなければならない状態。 (例 信号が私の手前で赤に変わる) SQUARE GOD BOX       神を感じれるかもしれない4つの箱   内容は  1 車の中  2 家の中  3 ネットの中  4  群れの中

  • スペルとスペリング

    英語の辞書によるとSpellは動詞で、Spellingが名詞ですよね。 日本では「スペリング」というべきところを、「スペル」している例が多々見受けられます。 おそらく、「スペル」が和製英語として「スペリング」というのと同じ意味で用いられて いるのだと思います。 しかし、ときどき英語を教えることを生業にしてる人までが「スペリング」のことを 「スペル」といっているのを耳にしたり、目についたりすることがあります。 これはかなり抵抗あるんですが、皆さんどう思いますか?? 「スペリング」のことを「スペル」と言うような英語教師はダメでしょうか? (私は、教師としてはよくても、英語教師としてはダメだと思います。)

  • スペルが分からない時

    英語のスペルが分からない! 日本語での意味を知りたい! そんな時にも使える翻訳機能ってないのでしょうか?