• ベストアンサー

ノストラダムスの四行詩

 お世話になっております。  ノストラダムスの『諸世紀』第一章第三十六篇は、  Tard le monarque se viendra repentir d'avoir mis a(') mort son adversaire  というものですが、これは訳すとどうなりますでしょうか? 「後に、帝王は罪を悔い改める/敵を死に至らしめたことを」という感じでしょうか?  サイトもいろいろ当たってみましたが、この箇所が日本語で読めるものはありませんでした。  どうかよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

質問者さんの訳でおおむね合ってますね。 君主は後悔するが遅すぎる 敵を死に至らしめたことを

konkon0421
質問者

お礼

 早速の回答ありがとうございました。非常に助かりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

「諸世紀」という訳が間違っています。 「百詩篇」。澁澤龍彦は20年前にちゃんとこう訳していましたよ。

konkon0421
質問者

お礼

 すみません、知っておりましたが、今のところこの題名の方が一般的なのでこう書かせて頂きました。  コメントありがとうございました。

関連するQ&A

  • またもノストラダムスの四行詩

     お世話になっております。  またもノストラダムスの四行詩についてご助言いただきたく、質問させて頂きました。 『百詩篇(諸世紀)』の第五章第三六篇です。 De soeur, le fre're par similitude faintise Viendra meler rose'e en myne'ral  ネット上で日本語訳を見つけましたが、本当にそうなのかちょっと疑問です。  どうかアドバイスください。よろしくお願い申し上げます。 http://www38.tok2.com/home/shinichi0320/nostradamus/mc_05/nsg05036.html

  • 仏語初級質問 独学者より(ドイツの学者ではありませんアセ)

    Parismadamさんをはじめ、毎回たくさんの方にご教授して頂いて感謝しています、有難うございます。今回もお時間がありましたらお願いします。発音記号やその他の記号は省略せざるを得ませんので、分かりにくいかと思いますが、宜しくお願いします。 1:「feuille」「pastille」「travail」「eventail」など、<~lle>や<~il>で終わる単語の発音をみてみると、よく[j][je]と記されているのですが(例えばtravailなら[travaj]のように)ネイティヴの発音を聞いても[j]の音は全く聞こえないのですが、この辺りについて何か知っておくことはありますか? 2:「avoir la parole facile」弁舌が爽やかである   「avoil le travail facile」仕事が早い 辞書にのっている一文の「avoir」を変えて<J'ai la parole facile> <Nous avons le travail facile>などとよく考えていますが、まず後者の場合の「travail」は、ここでは「travaillons」になりませんよね?また動詞変化表には、単純形の他に複合形というのがあるようですが、<ai-je eu><as-tu eu>...例えば「avoir」だと、これはどのようなときに使われるのでしょうか?今まであまり見たことがないような気がしまして。 3:性/数の一致以下の一例で大丈夫でしょうか。不定冠詞ですが... C'est un petit arbre mort. Et, Ce son des grands feuilles mortes. 4:「Je n'ai parle qu'a lui.」私は彼にしか話さない   「Il ne pense qu'a lui-meme.」彼は自分のことしか考えない 以上を、私は彼には話さない     彼は自分のことを考えない と最初、訳してしまいました。勿論勉強不足ですが、<~しか>となる理屈を簡単で結構ですので、教えて頂けませんか?

  • フランス語の練習問題の解答を教えてください!

    フランス語の練習問題の宿題が出されたんですが、答えがないため、何度やっても解けない問題が、どこが違うのかが分かりません!!学生の身でこんな質問をするのは不謹慎(?)かと思いますが、どうか助けてください! 文法編1問1 以下の(  )の不定詞を活用させ、解答欄に書き入れなさい。必要に応じてエリジョンをしなさい。 Qu'est-ce que vous (faire) quand vous (être) en vacances ? Autrefois ils (être) célèbres, mais ils (ne plus l’être) aujourd’hui. Si vous (prendre) un taxi, vous (arriver) à temps. Combien (coûter) un paquet de cigarettes l’année prochaine ? Je (se lever) chaque jour à 7 heures du matin. Nina et Eléna (partir) à la mer. Tu (avoir) un bon gâteau si tu es sage. (Ne pas avoir) peur ! Elle (s’appeler) Marie. Je (mettre) une robe noire pour la soirée de ce soir. Dans quelques minutes, nous (arriver) à l’aéroport Charles-de-Gaulle. Anne (se souvenir) trop tard que la bibliothèque (fermer) le lundi. Elle (ne pas encore aller) au Japon. Je (ne pas sortir) hier, parce que j’ (avoir) beaucoup à faire. Je (vouloir) cette chemise, s’il vous plaît. Quelles chansons (chanter-vous) au karaoké ? Mes amis (venir) chez moi ce week-end. Quand nous (être) à Paris, nous (aller) souvent au Louvre. Autrefois, Paris (s’appeler) Lutèce. Je (regarder) la télévision quand tu m’ (téléphoner). Le week-end dernier j’ (avoir) rendez-vous avec Julie. (Regarder) là-bas. Nous (chercher) nos places lorsque le concert (commencer). Il m'a dit qu'il (occuper très). (Être) sages, les enfants ! Je (ne pas encore lire) son dernier livre. Je crois qu’elles (se coucher déjà). Vous (se rendre) à la ville ? (Ne pas aller) danser.

  • ノストラダムス

    の預言書原文訳の載ってるサイトを知りませんか。 今更ながらですけど・・・

  • ノストラダムス

    ノストラダムスの1999年に世界が滅ぶ的な占いって、結局ハズレたんですか? また、1999年の後の予言もあるというのは本当ですか?

  • ノストラダムスと911に関して。

    ノストラダムスの予言をどうやって【911事件】に繋げたのか 忘れたので教えて下さい。 また、【911事件】の【11】と言う数字の関連性も 全て教えて下さい。

  • ノストラダムスって

    ノストラダムスって、今の若い人は知りませんよね?

  • ノストラダムス

    昨日の深夜に日テレで放送していた、「ノストラダムス(94'米)」のストーリー(後半部分)を知りたいです。 何とか起きながら観ていたのですが、あんまり内容は覚えていません。 全体的には、本人の生涯、というお話ですよね? かなり最後の方だと思いますが、貴族の騎馬戦(鉄の棒で突き合う)で怪我(?)をしたのは誰だったんでしょうか? そこから、どうなって終わったでしょうか??

  • 英語で5行詩、書いてみませんか?

    英語で5行詩を書いてみませんか? 原則として、 ・1行目 話題を1語で ・2行目 2語を加える ・3行目 3語で描写をする ・4行目 気持ちを4語で ・5行目 話題を1語でまとめる 例: 1 Sky 2 Clear blue 3 Clouds are running 4 Where are they going? 5 Summer という感じです。

  • 詩の一行目は神が書く

    『詩の一行目は神が書く』という言葉が誰の言葉か、教えて下さい。『二行目は人間が』と続くようなのですが、曖昧です。よろしくお願いします。