OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

ちょっとした疑問

  • 暇なときにでも
  • 質問No.170167
  • 閲覧数44
  • ありがとう数6
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 33% (35/104)

生徒に聞かれてうまく答えられなかったので
お願いします。
「彼は買い物しに行った。」は
He went shopping.
が英作での定説ですよね。ある生徒が
go プラス~ing形で「~しに行く」と言うものは熟語だと言うけど
これを敢えて
He went, shopping.
ちょっと不自然ですが分詞構文と捕らえて
「買い物しながら行った。」と考えられませんか?
というものでした。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 30% (150/490)

He went, shopping.

⇒ でも普通に考えても アメリカ人にこの文章を伝えたら、shopping=(名詞)ショッピング となって
つまり、go shopping となって 買い物に行くってちゃんと伝わるので そんなに まさに日本教育的な発想の「 分詞構文 ! 分詞構文 !! 」『 文法 ! 文法~ !! 』って言う風にしないでもいいんじゃないですかねぇ~  要は 『話せる英語』【伝える英語】でいいんですよ !!

 だから、日本の英語教育は1に文法、2に文法 ってなって文法などの"テスト"は出来るけど いざ、外国人と話すとテンで駄目~ ! 何て事になるんですけどね・・(^o^) これは問題になってますよね・・
 文法教育は止めて コミュニケーション教育で行きましょ~よ~ !? 先~生。(^^ゞ
お礼コメント
misatos

お礼率 33% (35/104)

ありがとうございました。
そうですよね、PCboyさんのいうとおり、
文法にこだわるのは話す時の
足かせになるかもしれませんね。
投稿日時 - 2001-12-02 09:33:57
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

 可能です。意味的にやや不自然なだけです。 He went, laughing. 笑いながら行った。 He went, crying. ...続きを読む
 可能です。意味的にやや不自然なだけです。

He went, laughing. 笑いながら行った。
He went, crying.
お礼コメント
misatos

お礼率 33% (35/104)

ありがとうございます。
投稿日時 - 2001-12-02 09:34:54

このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ