• ベストアンサー

laterの使い方

友人にたずねられたのですが、英和、和英、英英辞書を引いてもわからないので教えてください。彼女は緑内障で医者から15年後くらいには失明するといわれたそうです。で、その話を下記のようにオーストラリア人に言ったらlaterの使い方がおかしいといわれたそうです。なぜおかしいのか聞きそびれたので,教えてほしいと言われたのですが、私にはわかりません。。  A doctor told me that I would lose my eyesight fifteen years later.  日本人はこういう間違った使い方をする人が多いとも言ってたそうです。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#114795
noname#114795
回答No.2

こういう場合は、in fifteen years が普通です。 in は within the time limit of の意味と、at the end of the specified period of time と二つの意味合いがあります。いずれも、自然な時の経過を示します。ある期間の経過の意味です。 later は意図的な意味で、eg) I will go later とか、I will go three hours later. のように使います。 したがって、I will go in three hours later. は間違いとなります。in は「~のうちに」で、later は「 ~の後」となり、同時には使えません。 また、after はlater than の意味で、この場合に使うと15年後の未来永久までを表します。(極端には天命の後も含めて)

ichiriyama
質問者

お礼

I will go three hours laterは3時間後に行きますと言う感じですよね。だから友人は15年後だから15 years laterと言ったのだと思います。  彼女はかなり流暢に英語が話せるのですが、それでもこんな簡単な表現を間違うのですから、外国語をマスターするのは難しいですね。 inの細かいニュアンスまで説明してくださってありがとうございました。 参考になりました。 

その他の回答 (1)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

later というのは、もともとlate (遅い)の比較級で より遅く、よりあとで、という意味ですので ~の後で、後から、遅れて、の意味で使い、 「これから先の○年後に」と言う場合は、after を使うのではないでしょうか。 I'll tell you later. (あとから、言います) See you later. (またあとでね) Do you have a class after? (こののち授業があるの?) Is there a party after? (このあと、パーティがあるの?) 確かに、うっかり間違って言いそうですよね。 参考までね。

関連するQ&A

  • リーダーズは必要でしょうか

    今度一年間交換留学でオーストラリアの大学へ通うのですが、辞書は何を持っていけば良いか迷っています。 今はジーニアスの英和・和英とロングマン英英(電子辞書で)を使っているのですが、リーダーズがあったほうが便利、というのをよく聞くので買おうか迷っています。 リーダーズでなくても、長い英文を読む、あるいは論文を書くのにおすすめの辞書があれば教えてください。

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします(>_<) In sports there have been many other cases of seemingly impossible records which have later been broken. Some years ago it was unimaginable that people would ever pole-vault over fifteen feet, but today the record is over twenty feet. For many years it was thought that man would never break the four-minute mark for the mile race. But today it has become common for college runners to go faster. And then, many people thought that women never could, or should, run long distance races such as the marathon. Yet today it is common for woman to run the marathon faster than the fastest men of fifty years ago.

  • suggestを用いた英文の作成について

    翻訳の勉強中に作成した英文について質問します。 Dr. A suggested that the cancer was growing, and unless the operation was performed, the pain would occur two years later, and that since she had an irregular heartbeat, it would be better to operate at B hospital which usually examined her. ”A先生が「~」と示唆した”、という日本文から翻訳を行っています。なるべく日本文に即したいのでsuggestを用いたいと思っており、suggestであれば直接話法ではなく間接話法で構成するべきではないかと思い進めています。 suggestが表す内容と「~」の内容を一致させるのに苦心していますが、上記の文で問題ないでしょうか? アドバイスをお願いします。

  • laterとlater on

    laterとlater on ある英会話のテキストに次の英文が記載されていました。  (1)Would you like to get together for a cup of coffee later?  (2)How would you like to have a cup of coffee later on? laterの後のonですが、(1)には付いてませんが、(2)には付いています。 違いがわかりません。 教えてください。よろしくお願いします。  

  • later の使い方

    later はその前に数値がないときは、今の時点から後にを表すと 思います。 * I'll be back here later . * see you later * Catch you later でも、その前に数値が入ると、過去または未来のある出来事の後に を意味すると思います。 (誤) I'll be back here twenty minutes later. (正) I'll be back here in twenty minutes . (正) My mother died 10 years ago and my father died 2 years later. =My father died 8 years ago. そこで、今の時点から20分以内に(または20分後に)戻ってくるのを  「I'll be back here twenty minutes later はOKか」と2人のアメリカ人に 聞いたら、1人は in twenty minutes でも twenty minute later どちらでも OKと言い、もう一人のアメリカ人(大学教授)はin twenty minutes とすべきで 過去・未来の出来事を述べずに、ただtwenty minutes laterはあり得ないと 言われました。 すなわち、twenty minutes later は「そのあと20分して」だから「その」の 内容を抜きにして、単にtwenty minutes later という表現はあり得ない とのことでした。 実際の会話でもそのようにきちんと使い分けているのでしょうか? あまり言語学的には考えず、 I'll be back here twenty minutes later (20分したら戻るから)と言っても よいのでしょうか?

  • laterはなんと訳しますか…?

    people who come close to death later. 死に直面した人々と私は訳したのですが…laterは、後にではおかしいですよね??

  • なぜtheyか

    I have been dating a person for a few years on and off. I also struggle with alcohol abuse. A few months ago, I had what I consider to be a rock-bottom moment: I showed up quite drunk to a dinner date with my partner and behaved awfully, then broke down and laid out a plan to get sober. The next day, I checked into a detox and have been sober since. That night, my partner told me they loved me, and after they left they told me they would see me soon. https://slate.com/human-interest/2018/04/dear-prudence-will-i-lose-my-job-offer-if-i-dont-pass-this-background-check.html なぜtheyとなっているのでしょうか?誰のことでしょうか?よろしくお願いします

  • soonとlater

    see you soon と see you later の違いを教えてください

  • laterの用法です

    My family is going to Florida later this month. (私の家族は今月の後半にフロリダに行く予定です。) この訳は誤訳ではないですか? later after the time you are talking about or after the present time この英文を話しているのが、今月上旬だとすると、必ずしも今月後半と言う訳にはならないと思うのですが。 late this monthになると思います。 教えていただけますと幸いです

  • butの意味とある英文の意味がわかりません

    1. Dr.King dreamed of a country where "For Whites Only" signs world would come down everywhere, and people of all races could sit down together at the same table. He dreamed that "my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but the content of their character." 2. Forty-five years later, in November 2008, Barack Obama, an African-American, was elected President of the United States. It seemed as though Dr. King dream had come true. 1の英文の "my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but the content of their character."の途中にあるbutはどういう意味で用いられているか, 2.の英文のIt seemed as though Dr. King dream had come true.の英文はどういう意味かわかりません。 どなたか教えていただけないでしょうか?