• 締切済み

訳を見てください

外国人の方とメールのやり取りをしています。 今回、以下のような文章が含まれていました。 I heard the Japanese have strict social rules, but I didn't know that they actually limited or constricted what is said on the internet. 自分なりの訳では、「日本人に厳しい社会的な規則があると聞きました。でも私は実際にそれが制限したのか抑制したのか知らなかった。 インターネットに関してなぜ言われているのか」 というよくわからない文章になってしまいました。 よろしくお願いいたします

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • genmai59
  • ベストアンサー率45% (1214/2675)
回答No.4

「日本人には厳しい社会ルールがあるとは知っていたけど、インターネットでの発言にまで、制限や締め付けがあるなんて知らなかった」ではないでしょうか。 私は英語力にはそれほど自信はないのですが、内容から、法的な問題ではなく、発言マナーなどをうるさく言われる風潮を指しているような気がします。教えて!gooでも、マナー、マナーとうるさく言われますよね(^^;)。名誉棄損、営業妨害、著作権侵害などの法的トラブルは海外でも問題になるけど、発言マナーが悪いとしきりに指摘を受けるのは、日本だけだ…という感じではないでしょうか。 whatは疑問詞ではなく関係代名詞で、what is said on the internetは、「インターネットで発言されること」です。limitedとconstrictedが過去形になっているのは、didn'tと時制を一致しているためで、「制限したのか抑制したのか」ではなく、「制限したり抑制したりする」でいいのでは?

回答No.3

No2の方の訳であっていますよ。 No1の方や質問者様はwhatと疑問詞のようにとらえていますが この場合は~~の事とか~のもととかそういう風になります。 インターネットでの発言に関してまでも実際に規制をかけてるなんてしらなかった。。。という感じです。 例えば今ニュースになってる2ch対avexの脅迫とかそういうことを話してたんじゃないでしょうか?

  • take-plus
  • ベストアンサー率42% (553/1302)
回答No.2

とりあえず訳はこんな感じですかね 「日本人は厳しい社会規則があると聞きました。でもインターネット上で発言した事を実際に制限したり、 抑え付けたりしたことは知らなかった」 constrictは意訳させてもらってます。 本来の意味は<締め付ける、収縮させる>です。 ネット上での犯罪に日本も罰則規定をやり始めたのかって意味だと思います。

  • p-p
  • ベストアンサー率34% (1916/5496)
回答No.1

whatは なぜ でなく 何ですから 「日本人に厳しい社会的な規則があると聞きました。でも私は実際にインターネットに関して何を制限や抑制されてるのか知らなかった。」 ですね

関連するQ&A

  • 訳の修正や正しい訳を教えてください。

    サイトでやり取りをしている方なんですが、今回の英文でわからない部分があります。 I actually live in o-taku but not many people know where that is at so thats why i said sibuya. I know where nagoya is. You speak real good English. I'm trying to learn Japanese but I dont know where to start. Are you Japanese? 自分で訳をしてみます。 実は大田区にすんでいるんだ。。???。。。名古屋がどこにあるか知ってるよ。君はいい英語を話してるよ。私は日本語を勉強しようとしているけどどこからはじめていいかわからない。君は日本人? おねがいします

  • 訳してください(T_T)

    yeah, and that's why I like japanese people, they are strict and personalities full of honor, but they're kind though :) do you know what's odd ? I just have female japanese penpals, I mean I love you in a kind of way I love someone, but it would also be nice to have a male japanese penpal (no homo xD) :) I'd like to know how they are and how they think and behave :)

  • 会話文なんですが和訳お願いします。

    You know, I had the hour-long conversation why I wasn't gonna do this, one thing that they said, this is, you don't do them so you don't realize that they can actually be entertaining and yet informative and comfortable. and I said, well, all right, and I always feel comfortable with you, so that's. インタビューに答えてる状況なんですがthisやthemが一体何を指し示してるのかがわかりません、、、 宜しくお願いします。

  • 英文

     I didn`t know you were studying Japanese [ (1)  ] you don`t use Japanese in English class. I don`t think I [ (2)  ] teach Japanese to people in foreign countries well. (1)と(2)に当てはまる単語はそれぞれどのような単語ですか? 教えてください お願いします!

  • 英文について

     I didn`t know you were studying Japanese [ (1)  ] you don`t use Japanese in English class. I use Japanese every day. but I don`t think [   (2)   ] teach Japanese to people in foreign countries well. (1)と(2)に当てはまる単語はどのような単語だと思いますか? 教えてください お願いします!!

  • 簡単な訳ですが、訳せませんでした…

    基本的な事なんですが三つ質問があります、 1.外国人とつきあったことある?という会話をメールでしていて、彼はこういれてきました。まずは訳を教えていただきたいです。 I HAVE A JAPANESE GIRLFRIEND ONCE.. BUT WE DIDN'T WORK OUT.. SHE WAS VERY NICE BUT WE WERE JUST TWO DIFFERENT PEOPLE. 俺は日本人の女性とつきあったよ(一度だけと訳せばいいのか、一時期ととればいいのかわかりません) でも遊びに行ったりしなかった。彼女はナイスな女性だったけど、俺たちはただの異なる二人だった(合わなかったという事でしょうか) 2.もし上のニュアンスでよいのであれば、私は、 何が合わなかったの?と聞きたいのですがこれを英語でどう言えばいいのでしょうか? 3.どう表現するのか教えていただきたいのですが、 「彼はとても物静かな人でシャイだった。 私たちは半年間つきあったが、お互いを深くしらないまま別れた。」 He was .... shy.we dont know..すみませんが教えてください お願いします

  • 訳をよろしくお願いします

    One of my best girlfriends (we're in our 40s and 50s) has started dating a former lover of mine. Because I'm a private person, my friends possibly knew of him -- I'm single -- but didn't press for details. They all know him independently through a group affiliation we share. 最後のセンテンスの訳をよろしくお願いします

  • 教えてもらえませんか(*^^*)

    I know I study Japanese holidays.  I like this tradition!  I had to remind my friend who received giri-choco on valentines to return the favor today. he didn't know!!

  • 訳を見ていただけますか

    最近どう?順調に言ってる? 日本語でなんていうのかわからないけどフランス語や英語では こういう挨拶するんだけど"what's up/what's new". この言い方 は好きじゃないんだ。 だって人生が続いている限り何かしら新しい出来事はあるし。 まあ、とにかく How are things for you nowdays? Everything ok? I don't know in Japanese, but in French and English we have a greetings, "what's up/what's new". I don't like this sentence... It almost means that we should always have something new going on in our life -.- Anyway, I don't know why I'm saying this. Do you have an expression going in the same sense in Japanese? anywayのあとに続くI don't know why I'm saying thisのthisは文章内 のどこのことなのか教えてください! 最後の文章は日本語ではどういう言い方があるの?というようなこと ですか? 手紙の書き出しにどういう文を使うのかを聞かれているのか、それとも近況を尋ねるのは日本語でどう言うのかを聞かれているのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • they have to be.の訳し方

    前の会話は I heard how you don't remember anything. That must be really heard. I bet your family's searching for you right now. I mean they have to be. 訳は、だってあなたは・・・になっていました。 have to beは、されなければならないという意ですか? あなたは発見されなければならないだったら、theyじゃなくyouなのかなと思いました。 You didn't just fall from the sky.