OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

「Re:」と「Fw:」の読み方&何の略?

  • 暇なときにでも
  • 質問No.168756
  • 閲覧数9281
  • ありがとう数19
  • 気になる数0
  • 回答数7
  • コメント数0

お礼率 89% (136/152)

タイトル通りです。
返信と転送の略称はそれぞれ何の略で、どう読むんでしょうか?

私は「Re」は「Response」の略だと思い「レス」と読んでるんですが、それは違うと聞いたことがあります。
「Fw」は音読は判らないので(Foward…?)「転送」と日本語読みしてます。
本当は何なのでしょうか?

略の元と読み方、よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数7
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.5

「Fw:」は「Forward」でほぼ間違いありません。

ただ「Re:」については諸説あり、昔から論争が繰り返されています。(参考URL)
私はとりあえず「り」とだけ読んでいます。
語源はともかく、
慣用的には「....のメールに対する返信」を表す記号として定着しているものですから、
これ以上の意味は求めなくてもいいと思います。
お礼コメント
viole

お礼率 89% (136/152)

ご紹介のURL、「Re:」以外の欄も大変勉強になりました。
色んな人に是非教えたいURLですね^。^;
確かに、これだけ諸説あれば語源はあまり関係無いですね。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-11-16 09:18:46
-PR-
-PR-

その他の回答 (全6件)

  • 回答No.3
レベル8

ベストアンサー率 37% (6/16)

こんばんわ tenmayさんがご回答されておりますのに、 差し出がましいかとは思いましたが、 ご参考に・・・ eメール等で使います「Re:」は「Reply」 (リプライ)で「返信」の意味もございます。 音読するなら「リ」でしょうか。 「Fw:」は「Forward」(フォワード)で 手紙などの場合は「転送」の意味に用います。 ご参考になれば幸いです。 ...続きを読む
こんばんわ

tenmayさんがご回答されておりますのに、
差し出がましいかとは思いましたが、
ご参考に・・・

eメール等で使います「Re:」は「Reply」
(リプライ)で「返信」の意味もございます。
音読するなら「リ」でしょうか。
「Fw:」は「Forward」(フォワード)で
手紙などの場合は「転送」の意味に用います。

ご参考になれば幸いです。
お礼コメント
viole

お礼率 89% (136/152)

なるほど、「リ」ですか、色々あるようですね。

全然、差し出がましくなんてないですよ!
ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-11-16 01:59:41

  • 回答No.2
レベル10

ベストアンサー率 43% (45/103)

 violeさん、こんにちは。  まだ締め切られておらず遣り取りが続いているようですが、最近、こちらのような質問と回答がありました。  ≪Re:≫がこういう意味だったと、私は此処で初めて知りました。  読み方は……何となるんでしょうね(^_^;; ...続きを読む
 violeさん、こんにちは。
 まだ締め切られておらず遣り取りが続いているようですが、最近、こちらのような質問と回答がありました。
 ≪Re:≫がこういう意味だったと、私は此処で初めて知りました。
 読み方は……何となるんでしょうね(^_^;;
お礼コメント
viole

お礼率 89% (136/152)

ご紹介頂いたURL、大変参考になりました!
なるほど、こういう意味と由来をもつものだったとは…。

勉強になりました。
ありがとうございます。
投稿日時 - 2001-11-16 01:37:49
  • 回答No.1

 こんばんは。  violeさんの読み方でOKだと思いますよ。  読み方も「レスポンス」「フォワード」で良いと思います。 #根拠が示せなくて申し訳ないんですが。 ...続きを読む
 こんばんは。

 violeさんの読み方でOKだと思いますよ。

 読み方も「レスポンス」「フォワード」で良いと思います。
#根拠が示せなくて申し訳ないんですが。
お礼コメント
viole

お礼率 89% (136/152)

ご回答ありがとうございます。

>#根拠が示せなくて申し訳ないんですが。
いえいえ、こんなに早くお答え頂けただけでとても嬉しいです。
投稿日時 - 2001-11-16 01:26:39
  • 回答No.4
レベル13

ベストアンサー率 25% (453/1783)

Moon_Danceさんの回答が正しいです。 Reは「Reply」で「返信」、Fwは「Foward」で「転送」の略です。 読む時は略さずに、「リプライ」「フォワード」と読みます。 ...続きを読む
Moon_Danceさんの回答が正しいです。

Reは「Reply」で「返信」、Fwは「Foward」で「転送」の略です。
読む時は略さずに、「リプライ」「フォワード」と読みます。
お礼コメント
viole

お礼率 89% (136/152)

「Fw:」はフォワードでOKなようですね。
略さない方が良い、と。
ありがとうございました!
投稿日時 - 2001-11-16 08:55:34
  • 回答No.6
レベル14

ベストアンサー率 54% (1069/1958)

Reについて 「~の件」や「~に関して」という意味の英語の前置詞 re です。 英文のビジネスレターでは一般的に使用されていたのですが、パソコン通信やe-メールで使われるようになって、reply, response, regard などの略だという誤解が広まって、今では、むしろ略語説のほうが一般的にさえなっているようです。 英米人の中にさえ略語だと思っている人も多いそうです。 読み方は、発音記 ...続きを読む
Reについて
「~の件」や「~に関して」という意味の英語の前置詞 re です。
英文のビジネスレターでは一般的に使用されていたのですが、パソコン通信やe-メールで使われるようになって、reply, response, regard などの略だという誤解が広まって、今では、むしろ略語説のほうが一般的にさえなっているようです。
英米人の中にさえ略語だと思っている人も多いそうです。

読み方は、発音記号が表示できませんので無理やりカタカナで表示すれば、リ、リーまたはレイでしょうか。なお、省略ではないので、略を表すピリオドは付きません。(「re.」ではなく「re」)

http://web.kyoto-inet.or.jp/people/hibi00/antires.html

こちらもご参考に。
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=165431
お礼コメント
viole

お礼率 89% (136/152)

ビジネスレター由来で前置詞(接頭語?)だとは!
略語は間違いだったのですね…。
大変勉強になりました。
特に、web.kyoto-inet~のサイトは面白いです。
こういう捉え方もあるのだと、知り、言葉の使い方に気をつけようと思いました。

ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-11-16 09:27:24
  • 回答No.7
レベル7

ベストアンサー率 42% (8/19)

"Re: "についてRFC2822からの引用です When used in a reply, the field body MAY start with the string "Re: " (from the Latin "res", in the matter of) ...続きを読む
"Re: "についてRFC2822からの引用です

When used in a reply, the field body MAY start with the
string "Re: " (from the Latin "res", in the matter of)
お礼コメント
viole

お礼率 89% (136/152)

専門的(?)なサイトのご紹介ありがとうございます。
ん~~、なるほど~。
本当に、「Re:」に関しては諸説あるんですね。

こんなにたくさんの方に回答して頂けるとは思っていなかったので驚いています。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-11-16 09:32:31
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ