- 締切済み
海外のサイトを翻訳して見たい。
gooで検索した海外サイトを日本語に翻訳できる機能は ありますか? やはり翻訳ソフトを購入しないと見られないのでしょうか? 以前にgooのサイトで簡単に出来たのを見たことあります。
- その他(インターネット・Webサービス)
- 回答数4
- ありがとう数4
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- natatin
- ベストアンサー率50% (1322/2599)
右クリックサーチ君 便利なソフトです http://www3.plala.or.jp/aur/migi.htm WEB翻訳サイトもあります http://search.yahoo.co.jp/bin/query?p=WEB%cb%dd%cc%f5&fr=ybb&h=p
- osietenick
- ベストアンサー率55% (119/213)
gooではなく、Googleの検索だったら、[このページを訳す BETA]というのがあるんですけどね。 翻訳文の質はいまいちですが。。。
お礼
回答ありがとうございました。 試しにやりましたが、意味不明でした(苦笑)
- violet430
- ベストアンサー率36% (27472/75001)
@niftyツールバーを導入すると、クリック一発で翻訳できます また、ツールバーを入れなくても、翻訳サイトへ行けばできますよ。 @niftyツールバー http://www.nifty.com/toolbar/
お礼
回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- 海外フレームワークのマニュアルなどを翻訳したい
海外製のフレームワークのマニュアル、資料などを翻訳ソフトで翻訳したいのですがお勧めの翻訳ソフトはありますか? また、PDFファイルを指定して翻訳する機能があるソフトもあると助かります。 翻訳対象は 英語→日本語 中国語→日本語 です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- Java
- ヤフージャパンの海外サイト翻訳について
パソコン歴は長いですがパソコンのことは良く分かりません。 今回は翻訳について教えて頂けますでしょうか。普段はGoogleとヤフージャパンを メインとして検索しています。海外サイトを閲覧するときGoogleはすぐにソフトが立ち上がり翻訳することができますが、ヤフージャパンで海外サイトを見る時、 翻訳ソフトらしきもので見ようとすると英文の訳の分からない画面が出て翻訳されて いません。どうしたらいいのかお手上げ状態です。翻訳ソフトを活用するにしても ソフトと使い方が分かりません。どうか教えて頂けますでしょうか。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- ネットトラブル
- 翻訳サイトについて教えて下さい。
韓国語や中国語を日本語に翻訳してくれるサイトを教えて下さい。 自分の趣味を検索すると韓国語や中国語のサイトが出ることがあります。 こういった方のブログを簡単に翻訳出来るサイトはないですか? 今はグーグル翻訳サイトでコピペしてちまちまと情報を得ています。 http://translate.google.co.jp/ もっと簡単に翻訳出来る方法を教えて下さい。 どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- 翻訳サイト 困ってます!
海外の友達とメールをすることになったのですが、友達は日本語がちょこっとしかわからなのです。なので英語でメールのやりとりをしてるのですが、英語が苦手な物で、メールの返事を返すのが大変です。 翻訳サイトを使っているのですが、変な日本語になっちゃうんですよね・・ 翻訳サイトのコツ、ここのサイトがいいよ~って言うのがあったら教えてください。 ちなみに今はエキサイト翻訳を使ってます
- 締切済み
- 英語
- こんな翻訳サイトありませんか?
日本語の単語を入力して、 複数の言語で翻訳してくれるサイトを探しています。 りんごで検索すると、 ↓ 英語 apple フランス語 pomme 中国語 苹果 ドイツ語 ??? イタリア語 ??? ・ ・ 韓国語 ??? という風に多言語の翻訳結果が一覧で見れる感じです。 一回の検索で、翻訳してくれる言語が多いほど助かります。 もしこれに似たサイトをご存知でしたら、教えてくださいませんか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 強力な翻訳サイトないでしょうか
翻訳サイトとしてexcite翻訳、@nifty翻訳は有名ですが、どうも訳文がチンプンカンプンで意味が解りません。部分的に単語が訳されてますが日本語文章には全くなってないのが実態です。 これで翻訳してますと言うのでしょうか。 英語の翻訳をちゃんとやってくれるサイト無いでしょうか。 翻訳ソフトでもいいんですが。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳サイトは直訳サイトですか?
僕は英語は苦手なのですが海外のクリスチャンの友達にメールを送る時に、自分の書いた日本語の文章を翻訳サイトで英文にして、それを参考にして送信する事があります。 その後、不安になる事が時々あります。 翻訳サイトを信頼・信用して良いかどうなのか? もしかして直訳に表現されてないか? …その翻訳された文章が相手に理解されているのかな…と思ったりします。 また、海外向けにブログを書こうとして、翻訳サイトを利用して、その内容を海外の方達は理解してくれますか? 直訳になってるかも知れないという不安…があります。 …そういう不安を抱くのは時代遅れでしょうか? 翻訳サイトの機能は進歩してますか? 今の時代、こういう質問をするのは恥ずかしい事でしょうか?
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 無料できちんと翻訳してくれるお助けサイトのようなところってありますか?
海外のオークションサイトで落札して色々やりとりをしていたところ、少しわからない文章がありました。 無料で日本語から英語。または英語から日本語に翻訳してくれるお助けサイトってありますか? ヤフーやエキサイトの翻訳ツールでは伝わらない文章になってしまい困ってます。
- ベストアンサー
- 英語
- Webサイト記事の翻訳について
Webサイト全体あるいは記事の一部をyahooコンテンツの翻訳機能を使って 外国語を日本語へ翻訳させるのですが、直訳でしょうか、中には意味不明の文字が表示されます。 なので、判読するしかないのですが、表示された言語をもっとマシに翻訳できるものはないですか。 日本語を外国語に翻訳する場合も、果たして相手に通じるのかも懸念されます。 フリー/シェア・ソフトでも構いません。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
お礼
回答ありがとうございました。