- ベストアンサー
素朴な疑問です
お世話になります。2つの素朴な疑問なのですが、 1.相手からほめられたときの言葉によく悩むことがあります。たとえば、写真を送って、君はとてもかわいいね とか かっこいいねなどほめられたとき、Thank you ~どうに英語で表現するのでしょうか?教えて下さい。 2.それと、You look so young and beautifulといわれたのですが、確かに私は年より幼く見えます。(26歳です)日本だと若いね!○○歳にみえなーい!なんていってほめ言葉になりますが、アメリカとってどちらかというと、大人っぽい方が若いよりいい感じにいっているようにかんじるのですがその辺はどうなのでしょうか? もちろん私にそういってくれた人はいい意味で言ってくれたのですが、一般的にはどうなんでしょうか 教えて下さい。
- optett
- お礼率21% (70/320)
- 英語
- 回答数5
- ありがとう数0
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>写真を送って、君はとてもかわいいね とか かっこいいねなどほめられたとき、Thank you ~どうに英語で表現するのでしょうか Thank you! You just made my day!! (ありがとう!なんだかいい1日になりそうだわ) >アメリカとってどちらかというと、大人っぽい方が若いよりいい感じにいっているようにかんじるのですがその辺はどうなのでしょうか とんでもない!!世界中どこを探し回っても実際の歳よりも「老けてるね」より「若いね」といわれたい女性ばっかりですよ。職場でも見た目をどうすれば若く見せることができるのか躍起になって頑張る女性でいっぱいです。 You look so young and beautiful 若くて美人!なんだから素直に喜んでおきましょう(笑)。 私ならそうします。
その他の回答 (4)
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
すみません。No.3は1670478への回答なのに迂闊なことにツリーを間違えてこちらにくっつけてしまいました。あちらにもう一度同じものをアップしますが、こちらのものは削除できませんので、お見苦しいですが、どうぞ見逃して下さいね。 (もし管理人さんに削除して頂けるようでしたら嬉しいのですが)
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
私もNo.2のGさんと同意見です。 Gさんが詳しく述べられていますので、簡単にしますが、まず「この秋」と言ってから次に「紅葉の頃に」ともう少し時期を細かく特定しているわけです。 従ってここではthis fallが副詞句(名詞の副詞用法)、when~がそれと並列に並ぶ副詞節であり、whenは接続詞と考えます。 時を表す副詞節で未来のことを現在形で代用するというのは、通常主節にwillなど未来を表す言葉が含まれているので副詞節の中は現在形を使っても意味は自明であるので、redundantになることを避けるため、というのが主な理由です。この場合はGさんのおっしゃるようにwillが使われているのは自然なことだと思います。
- 9ma
- ベストアンサー率24% (193/800)
どういう方がどういう状況で話すかにもよりますが、ladyであれば、”Thank you for your kind words."くらいがあたりさわりなく、かつ、スマートですね。ついでに、映画なら、”It's kind of you."なんて言うかもしれないね。 2番目の方は、初対面の、一つの典型的、ごく普通的、その場的、あとに残らない的、挨拶です。ただし、続いて、個人的修飾語か、ちょっと意地悪的言葉が出てきたら、関心あるよって言うことかもしれませんね。でもその場合には、"young and beautiful"よりは、もう少し言葉を選ぶような気がします。まぁそこはいろいろですね。
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
1.の場合ですが、"Thank you. You flatter me!"なんていうのはいかがでしょう。
関連するQ&A
- Not so bad
一般的な状態で"How are you?" と言われたときは "Fine thank you and you?" と答えるのでしょうが、英国人は "How are you?" に対してしばしばというか殆どの場合に "Not so bad" という言い方をしていました(少なくとも20年ほど前は)。はじめにこのことばを聞いたときは、なぜ "Fine thanks"といわなんだろう、素直じゃないな~」と感じましたが、"Not so bad"という表現のニュアンスは「まぁまぁってとこさ」というような意味合いの、親しい者どうしの決り文句なのでしょうか? そしてこの表現は英国以外ではあまり使われないのでしょうか
- ベストアンサー
- 英語
- How are you?に対する答え方
A: How are you? B:I'm fine, thank you. And you? A:I'm fine, too. Thank you. というようなやりとりを、中学で習うと思います。 2点、お伺いしたいのですが、 「I'm fine, thank you. And you?」という表現は、 多くの日本人が習っていて使えるため、 英語圏の人は、 「日本人は誰でも『I'm fine, thank you. And you?』と言う」 という印象を持っている、 という話もあります。 そこで、Bの答え方をいろいろ知りたいのが1点目です。 もう1点が、 Aの答え方が正しいどうかです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- キスや性行為中の会話(英語)
初めて、日本人ではない男性(アメリカ出身)と付き合っています。 私は小中高で英語圏に9年住み、英語は流暢なほうです。 ただ、大人になってからは海外に住んでいないので 「大人の会話」に関してはまったく未知の世界です。(ちなみに今は30代です。。。) 彼が、キスをしている時や性行為中に、よく "you're so beautiful" "you're so pretty" "you're so sexy" というようなことを言ってくれます。 それに対してなんて答えるのが良いのか、イマイチわかりません。 私としては、そういう風に言ってくれることがとても嬉しいので、 彼にも同じように喜んでもらいたくて、何か言葉を返したいのですが。。。 "you're so sexy" "and you're amazing"(←性行為中に限り) "you're making me wet/horny"(←性行為中に限り) などと返したことはありますが、他にないでしょうか。。。 "you're handsome"とかもアリですか? なんだか「言われたから言い返した」みたいでわざとらしい気もしますが! とにかく、在庫切れでして。 同じような境遇の方、どんな言葉をかけてorかけてもらっていますか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- 恋愛相談
- 疑問があります。
知り合ったばかりの人とのメールで、疑問点があります。どうぞ宜しくお願いします。 (1)You live with your parent's.Well that is better than living on a battle ship so you are lucky. これは冗談で言っているのでしょうか?それとももっと意味深なものなのでしょうか? (2)Exchanging email is what I am going to do right now. これは、怒っているような言い方ですか?私は、”すぐ会うよりもメールや写真を交換してから会いたい”とかいたらこのような返事が書いてありました。彼のこの英文はいらついてるようないいかたですか? (3)You say that I got pretty cheek. Well, I appreciate that complement! これは彼の写真に対して、私がコメントをしました。どうみてもカッコいいではなくかわいい系の顔なので、”sweet”のようなコメントをし、特に(えくぼがあったので)ほほがプリティだねと書いたら、このような反応でした。あまり嬉しくないようですよね・・・?thank youもないし・・・ほほがプリティーってちょっと変ないいかただけど、この表現って失礼ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 至急。英語にしてくださいm(__)m
Yea. so do you like to exercise? Pleases look at my fitness Facebook page and like it for me. It's called ○○ ○○ ○○. ↑これに『運動は好きじゃない←(笑) 今Facebook見たけど筋肉すごいね!かっこいい!』←『』の中の言葉を英語にしてくださいm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします
Welcome to your future life! You get up in the morning and look into the mirror. Your face is firm and young-looking. In 2035, medical science is better than ever. Many people your age could live to be 150, so at 40, you're not old at all. And your parents just had an anti-aging nanotechnology treatment. Now, all three of you look the same age!
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えてください。
Thank you a lot and I'm having a look ahead to touch you. いろいろ探してみましたが。解かりませんでした。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語