- ベストアンサー
my wayって何ですか??
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語訳はそれで正解です。 「on ~ way to・・」で「・・へ行く途中」と考えていいと思います。 そして、~の部分には the や代名詞の所有格(my,your,his,herなど)が入ります。 図書館に行くのは私だから my を使っています。もし、図書館に行くのが私たちならば our を使うことになります。
その他の回答 (2)
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
みなさんと同じ意見ですが思ったことを書いてみます。よく言われる表現にこんなのがあります。 Get out of my way . (じゃま、どけ!これは俺様が通る道だ) Get out of the way . (人が通るのにじゃまになるだろ,どきなさい!) You're standing in my way . (じゃま!俺様が通る道に立ちふさがるな) You're standing in the way . (君は人が通るのにじゃまになってる、どきなさい) Watch your way ! = Watch where you're going ! (自分の行く先に気をつけろ。どこに目を付けて歩いてんだ!) 乱暴な例文ばかりで申し訳ないですが、それで I met a friend of mine on my way to the library. 「私が通っていた図書館までの道の途中で」 I met a friend of mine on the way to the library. 「図書館に続く道の途中で」 このような感じだと思いました。
お礼
直訳したら自分の道の途中…って感じなんですかね?? 例文あって分かりやすかったです☆☆ありがとうございましたm(__)m
wayにmyをつけることで、図書館に向かっていたのは 友人ではなく私ということを意味しているのではないでしょうか
お礼
なるほどーmyなかったらどっちか分かりませんもんね(^_^*) ありがとうございましたm(__)m
関連するQ&A
- I'm on my way to the office
I'm on my way to the office please stop by to see me on the way home この2つの英文、my wayは分かるのですがthe wayはyour wayとなるべきではないでしょうか? なぜthe wayなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- my の使い方
マーク・ピーターセンの「日本人の英語」三部作を読んで目からウロコがたくさん落ちました。その第二部「続・日本人の英語」に my の使い方について大変興味深い記述があります。 What did you do on Sunday? I went to a movie. Who(m) did you go with? I went with my friend. という例文で この with my friend には大変な問題があるそうだ。 my friend というと the friend of mine と言う意味になり、the が誰を指すかが話し手と聞き手の間に共通の認識がない場合は、the only friend of mine という意味になり、つまりこの人には友達は一人しかいないことになってしまうので、友達が一人でないならば、 with one of my friend または with a friend と言わなければいけないとのことである。 これは、大変良く理解できたのだが、では、友達(の一人)と歩いているときに、例えば学校の先生とか親戚の人に会って、自分の友達を紹介しなければいけない状況で This is my friend, Mr. Sato. は、やはり間違いなのでしょうか? 目の前にいる人のことだから、my friend で良いような気もしますが、自信がありません。 辞書でmyを引いてもこのような記述は全然ありません。 (まあ、この項だけの事ではないけれど) 出来れば英語環境で育ったような方のご回答を期待しています。
- ベストアンサー
- 英語
- "on my way" toはいつも必要なのでしょうか?"on my way home" vs "on my way home to school"
「家への帰り道」で on my way home と習った記憶があります。 「学校へ行く途中」は on my way to school とういうように"to"が必要となるのですが home自体に家へ問う言うような意味が 含まれるため、homeの時は"to"が必要 ないのでしょうか? homeだけ"to"がなぜつかないのか 疑問に思っています。
- ベストアンサー
- 英語
- I'LL DO IT MY OWN WAY!?xD
参考書の英文にあった文について質問させてください。 ~ならば、私のやり方でやります。 If~ , I'll do it my own way. という英文がありました。 このmy own way の前にin やon が付かないのはなぜですか? 副詞的に使っているのでしょうか v o c で補語的に使っているのでしょうかxo
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の問題で質問です。
英語の問題で質問です。 I tried to talk a friend of mine out of getting married. (友人を説得して結婚しないようにさせようとした)。 という文なのですが、この a friend of mineというのがどうもひかっかるんです。 私の文法知識が間違っていなかったらいいんですが、my friendでいいと思うんです。 そもそも何故 mineなのかが気になります。mineというと私の所有物という意味合いが含まれていそうで、そうすると、まるで友人が自分の所有物であるかのように思えるんです。 質問としては、 □何故mineでいいのか。 □my friendではだめなのか。 です。 問題として書かれているものなので、間違いはないと思いますが、どうもおかしく感じます。 内容が拙く、不快な文章で申し訳ありません。ですが、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- on my way in to work
「TOEIC TEST DS トレーニング」で次の文章を見掛けました。 I remember having it on the bus, on my way in to work. 上記の「in」はどのような意味があるのでしょうか? ご回答をお願いします。
- 締切済み
- 英語
- my some friendsはなぜ間違いか教えてください
英語の授業で英作文を書いたときにmy some friendsと書いたらsome friends of mine等にしろと訂正されました。 文法書を読んでみたら確かに冠詞等の前には昇所有格代名詞が付けられないとありました。しかしなぜMy some friednsでは駄目なのか理由がないと納得できません。どなたかご教授ください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- the way の使い方
英語のテキストを読んでいたら、 We can't depend on the pension system the way our parents could. (自分たちは、親と同じ年金制度には頼れない) という文章が出てきました。 ここでは、the way は名詞としてではなくて、 (~のしたように)という、 like のような接続詞になっていると思うんですが、 その理解で良いのでしょうか? the way のこういった使い方は、日常的によくある方法ですか? もしそうなら、たとえば、 I spend the time the way my brother did. 適当に作ったんですけど、↑のような英文で合っていますか? 日常英会話のわかる方がいたら、教えてください。
- 締切済み
- 英語
お礼
かなり納得できました!! 分かりやすく説明してくださって、ありがとうございましたm(__)m