• ベストアンサー

ネイティブとのメールのやりとりでつまづきました。

全英文の正確なニュアンスが分かる方よろしくお願いします。m(__)m お恥ずかしながら翻訳ソフトも駆使してみましたがわからない部分がたくさんありまして・・・スペルも略されていたり、時々違っていたりで・・・ 私の娘のホストファミリー(オーストラリア)のお父さんからのメールです。去年ホームステイしました。 ホストファミリー家の娘さんが、もうすぐ日本へ来ます。そして”浴衣を買って帰りたい”という事だったのですが、今は中々安いものは店頭では売ってないので、私が通販で買って、娘さんの泊まるホテルに届けましょうか?ということになりました。これについての文です。 Tks for the offer if u can meet my daugther she will be very thirlled to see u. 青い浴衣がいいとのことでした 通販サイトの、どの浴衣がいいのかイメージも一緒に送ってくれとお願いしました。 Her Yukata is the Blue i think i doanloaded the correct one for u(この文は、”浴衣の画像を、正確にダウンロードした”というようなことでしょうか?)  下の文章は、ホストダディは私達に”お金を払う”といってますよね↓(うちが支払いしようと思っていますが)? その後の文章は、ホストダディが「私も日本へ行く!」と言っているのでしょうか???? まさか、浴衣一着のために日本に来ないですよね(A^-^;)・・・ She will give u the costs also.....ok i better go and so my work now and check later ur rpley it is really nice to know u and ○○○(←私の娘の名). 一番あせっているのは、一番下の文章です。なんと返事したらいいのかさっぱりで。よろしくお願いしますm(__)m 分かりにくくなってしまって申し訳有りません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • walkingdic
  • ベストアンサー率47% (4589/9644)
回答No.3

ふとご質問に目がいったので簡単に書きますね。 >Tks for the offer if u can meet my daugther she will be very thirlled to see u. しかし...そのおとうちゃん...もう少しきちんとした文章を書くべきと思うんですが... 平たく言えば、娘さんは浴衣のことはさておき、ご質問者に会うのをすごく楽しみにしていますという意味です。 >Her Yukata is the Blue i think i doanloaded the correct one for u(この文は、”浴衣の画像を、正確にダウンロードした”というようなことでしょうか?)  「青い浴衣がいいんだけど、それだけだと間違える恐れがあるから、きちんとそのものの画像をダウンロードしたよ」という意味です。 >She will give u the costs also.....ok i better go and so my work now and check later ur rpley it is really nice to know u and ○○○(←私の娘の名). ひらたーく言うと、まず支払うつもりです。でさらにと付け加えようとしたけどもう仕事に戻らなければならないからまたあとでねと。あとでご質問者からの返事が着ているかも見ます。つまり、あとは仕事が終わってからねということです。 一番最後の文は要するに、あなたと娘さんはとてもいい人だね。お知り合いになれてよかったですという意味です。 翻訳ではなくて超意訳ですが。 では。

kako312
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >そのおとうちゃん...もう少しきちんとした文章を  「私は、少ししか英語できない」、と最初に書いたのですが・・・・(A^-^;)(笑)おおらかなオージーなんでしょうか(゜-゜) >青い浴衣がいいんだけど、それだけだと間違える恐れがあるから、きちんとそのものの画像をダウンロードしたよ」なるほど~。 文字の関係で質問に書ききれない、小さな疑問も納得いたしました。助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • solam
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.4

外国人とのやりとりなのに、省略形をたくさん使う気の利かないお父さんですね(^-^;) まず、最初のTks for the offer if u can meet my daugther she will be very thirlled to see u. 正式な文章は、Thanks for the offer. If you can meet my daughter, she will be very thrilled to see you. です。お父さん、綴りに不注意すぎ! この文章は全然浴衣についての返事になっていないと思います。「お申し出(浴衣のこと?)ありがとうございます。あなたに会えるのなら、娘も喜ぶでしょう」 次の、Her Yukata is the Blue i think i doanloaded the correct one は、ここで文が終わりですか?下のfor uもくっついているんですか?何かダウンロードできるものをお知らせしているんでしょうか。いずれみしろ、青いのがいいようです。the blue oneとなっていますから、その中で青といえばこれ、というものがお解かりになるんだと思いますが、いかがでしょう。 She will give u the costs alsoは、「娘があなたに代金を払います」ということです。続きのok i better go and so my work now and check later ur rpley it is really nice to know u and ○○○は、「もう仕事に戻ったほうがいいので、後で返信をチェックします」ということです。ur rpleyはyour replyのことで、そこで本来はピリオドがあるべき。そして、It is really nice to know you and ○○○.となるべき文章です。 これで意味はおわかりになったと思いますが、この返事の書き方も必要でしたら、返事の内容とともに、コメントしてください。

kako312
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 知らない単語のスペルが違うと、私には命とりでして(A^-^;) すぐにスペルミスに気づくsolamさん、↓のみなさん、尊敬します・・・。 >次の、Her Yukata is the Blue i think i doanloaded the correct one は、ここで文が終わりですか?下のfor uもくっついているんですか? 私にもわかりませんでした。 ポツンとfor uがありまして・・・(A^-^;) それをメールで本人に聞くのも何だなあ(*_*)と思ってしまいました・・・。 ピリオドないですよね!(T_T)。 「お父さんも日本に来るのか」と思いこんでどういう返事をしようかとあせってましたが、おかげさまで一安心しました。 浴衣を買う作業を始められます。 また、???な部分がありましたらここのカテゴリで質問させていただくと思います。そのときはまたよろしくお願い致します。 助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • yatagaws
  • ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.2

OK I (would) better go....は誤解しないでください。「もう仕事に行かなければならないので、あとであなたのメールをチェックするといっています。」支払いはするといっています。 日本へくる場合は、I willcome to you.となります。画像のところは、あなたの解釈でいいでしょう。取り急ぎ、短く回答しました。

kako312
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ”仕事に行く”のですね(苦笑) 「日本へいったほうがいいかな?」と勝手に解釈して、「うちは狭いし、どうしよう?」と勝手にあせってました。 助かりました。m(__)m

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • joyays
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

まずはじめのTks~から始まる文章は、娘もあなたに会えたらすごい嬉しいと思うよ、でいいと思います=ホテルに会いにいく、という提案に大賛成?? 浴衣の画像の件は合っていると思います。 一番最後の文は、 「仕事があるからそろそろ行かなければいけないけど、あとで返事チェックするから待ってるね!」と いうことだと思います。

kako312
質問者

お礼

回答ありがとうございます。m(__)m わかりいやすい文章でありがとうございました。 本当に助かりました。m(__)m

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ネイティブな方、助けてください

    今気になる彼と今週末遊ぶ予定をしていて I am sure i will be able to see you this weekend what do you usually like to do when you play? (あなたがこの週末来れる事を信じています) (あなたは何をして遊ぶのが好きですか?) このように送ったら 『私は日本で何をするかわからない』 『私はあなたと一緒に時間をすごしたい。私たちがすべきことは私には関係ありません』 日本語翻訳してきた文章で送られてきました。 おそらく、日本に来て間もないので、日本で何をして遊ぶかが解らないのと 私たちが遊ぶ事に、彼の事は関係ないといいたいんだろうと思います。 私が聞きたいのは彼の趣味を聞きたいので、 『私もあなたと会えるだけで幸せ! 私はあなたが好きな趣味を知りたかっただけなんだよ』 と聞きたいのですが、 文章が思い浮かばず困っています。 どうか助けてください!

  • awayがわかりません 英訳お願いします。

    daughter and I are going down to see my brother next month and he is 16 hours away in North Carolina. I am so excited. My husband will be going on his own vacation to Pennsylvania to see his family and they are 8 hours from where we are. 娘と私は来月、私の兄弟に会うことに決めた。 彼は16時間ノースカロライナを留守にする? (このあたりがわかりません。) 私はとても楽しみだ。 主人は彼の休暇が始まったらPennsylvania に彼の家族に会いに行く。 彼らは私たちのところから8時間かかるところにいる。 といった内容なんでしょうか? 英訳、よろしくお願いします。

  • 英語、ネイティブフィーリングの解る方、どうかこの内容を訳してください!お願いします!

    アメリカンの彼と付き合っていますが別れるか悩んでいます。メールのやりとりの中で、彼の型にはまらない英語のフィーリングを考えすぎて解らなくなるときがあります(ネイティブですがSPELLINGすらもよく間違う彼です。彼のスラングもまだよく解らないときもあります)。以下のメールを読んで皆様の見解の中でフィーリングを訳して頂きたいです。よろしくお願いします! We not finished,I still love you,We never finished unless u want to be finished and I won't do u like that baby,So baby don't leave me but if u did some thing bad just tell me and ill tell u how i feel,BUT TILL THIN I LOVE U WITH ALL MY HART AND IT WILL NEVER CHANGE,

  • ホストファミリーへの返信メールについて教えてください

    今度ホームステイに行くのですが、先日ホストファミリーにメールをしたところ、以下のメールが帰ってきました Hi ○○, How are you? Thanks for your e-mail! We are looking forward to see you. I wish you you will enjoy your stay with my family as well as in Vancouver. Don't worry I will instruct everything you should know about here. It is now getting cold here, don't forget your jacket for fall and winter and umbrella too. See you soon. それで、このメールに返信しようと思うのですが、 Hi ○○,(←ここに相手の方の名指しは失礼にあたりますか?) I'm fine.How are you?(←メールにfineと返すのは変ですか?) Canada is already cold,isn't it? Thank you for advice. カナダはすでに寒いのですね。 アドバイスありがとうございます。 (なるべく多めに防寒具を持っていこうと思いますが、気温は今何度くらいですか?) この英文通じますか? あと、()のなかの文を英語にしていただけると助かります。 宜しくお願いします。

  • 自分で訳しましたがネイティブには自信が無いです。

    対訳お願いします。 コレ有名なR&Bの曲(片想いの恋)一部なんですけど You don't know my name (あなたは私の名前を知らないの) And I swear it baby, it feels like (まさにベイベーこんな感じよ) (round and round and round we go, will you ever know) (???) Will you ever know it? (私の名前を知ってくれる日は来るの?) あやふやな訳です。 対訳お願いします。

  • 長いのですが、添削お願いします!

    留学するためにホストファミリーに手紙を書かなければならないのですが、自信がないので少し長いのですが添削お願いします。 I am from Japan. My hometown is Shimane but now I’m living in Kanagawa near Tokyo with my younger brother. My hometown is a country side in Japan. I have many fond memories of there. There are many natures. So, I played outside with my friends. I often went to sea and mountain with my family. So, now I like play outside! I like watching autumn leaves and taking walks in mountain. And other hobbies are playing sports, particularly basketball, watching movies and reading books and comics. I also like going out drinking and shopping with my friends. I think I am outgoing, cheerful and mild. I like enjoying and doing something new. So, I think I can be used to new environment soon. I have 8 members of family and two cats. My older brother studies to become an accountant in Osaka. My younger brother goes to university in Tokyo. My family is so great and interesting. When I come back my home, I go out various places with my family. I respect my parents. My parents met a foreign country. So, they recommend me to go other country while I am young. And I love children and America before. So, I decide to join this program!! I took care of my cousin’s son that he was 1 years old a day in two weeks. And I learned English from my cousin. She went to study Britain before. Now, I work for nursery school as a volunteer every day. I help teacher’s works, For example taking walk, eating ranch and changing cloths, especially 1-2 years old class. I like spending children. Because children’s smile is so cute and they have many things I forgot. They make me smile naturally. I look forward to know about your family, and hope to have a good relationship. And I like cooking. So, I will help willingly. Maybe it has many differences between Japan and America, for example rules, meals, of course language! So, I want to talk anything each time with your family. Now, I can not say my English is very good, but I study English hard every day. I like to try to speak in English. So, I will be able to speak English soon. And I want to enjoy conversation! I will study and experience various things in America. It will broadens my horizons. It has been getting excited since now. I hope to spend feeling happier with your family. And I look forward to see your family. わからないなりに、頑張ったのですがもしもっと良い表現などがありましたら教えてください!

  • ホームステイ先へのメールの添削をして下さい。

    今年の7月からカナダへ行き、最初の何か月かホームステイをします。 ホームステイ先が決まったのでメールをしようと思っているのですが、 このようなメールで良いのか確認してもらえませんか?? Dear 〇〇 family Hello.Nice to meet you. My name is (自分の名前)from 地名,Japan.Please call me (自分の名前). I will arrive to stay at your place on July (日にち). Thank you for accepting me as a member of your family in advance. This home stay is the first time in my life. I am very good at English.But I will do my best,so I hope you will help me as family and also teacher. While I stay with your family,I really would like to go shopping and visit a lot of places, with your family.I am lots of memories with your family. Could you tell me any rules which your family have?I will also follow them. I am really looking forward to seeing you!! Best regards (自分の名前) ここは変だとか、もっとこうやって書いた方が良いというのがあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • song and dance

    I recently had my first baby. It is a magical time for me and my husband. My parents, who live relatively close by, were elated by my son’s arrival and are very doting grandparents. My mother and I have had a very rocky history, and I was hopeful that my son could have a relationship with his grandmother, separate from my own issues with her. As she is with everything in my life, my mother is extremely overbearing. She never gives me a compliment and constantly questions and criticizes every decision I make. She is very concerned about appearances, and tries to constantly push her wishes for how to dress and feed my child, etc., on me. I accept and welcome suggestions—but my mother will force her will. She nags, belittles, and insults my decisions until I replace them with her own. She constantly interferes in our decisions. Ignoring her is impossible, as she will nag until you agree to adopt her decision. My father tells me that she is my mother, and although she is very difficult, she will not change, so I must. This has been the song and dance of my whole life. I am tired of having to be the one to roll over just because she won’t change or accept my decisions. ここでのthe song and danceとroll overはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 私を~という風に見ている、と英語で表現をしたいのですが、

    私を~という風に見ている、と英語で表現をしたいのですが、 以下のよう例は使えますでしょうか? 1)My family doesn't see me that I'm family oriented. 2)My family doesn't see me as that I'm family oriented. 3)My family doesn't see me as like I'm family oriented. 4)My family see me who is not family oriented. 5)My family see me the person who is not family oriented. 6)My family see that I'm not family oriented. 以下を使えば、My family regards me as not domestic.と表現ができるようですが、こちらも問題ありませんでしょうか? consider A as B look on A as B regard A as B think of A as B 是非宜しくお願い致します。

  • ホームステイ先への手紙

    夏にアメリカに留学する事になりました。 大学と協定を結んでいる機関を通じて留学します。 私のホームステイ先は、私のプロフィールをみて、アメリカの大学で決めてもらうことになっています。そこで、私が事前にアメリカの大学に手紙を提出して、ホームステイ先が決まり次第、手紙がホストファミリーに渡されます。 ホストファミリーがどのような家族かわからないまま手紙を書かなくてはいけないので、「受け入れてくれた事への感謝」「自己紹介」「アメリカでやりたい事」を書く事にしました。 自分の英語が不安なので、添削お願いします。 Dear my hostfamily My name is ○○ and I live in Saitama,Japan. I'm happy that I will be able to stay your home. Thank you very much four greeing to be my hostfamily. I'm so excied to stay with you while I study in America. It is my first time to stay in America. So I am looking forward to living with American people and feel American culture. My hobby is singing and dancing. So I want to see many American show and listen to gospel music. I am looking forward to seeing you. Sincerely ○○←私の名前 よろしくお願いします。