• ベストアンサー

GORILLAZの…

ゴリラズのFeel Good Incの歌詞がどうしても知りたいのです。 僕の買った日本版は対訳しか入ってなく、英語の歌詞がありませんでした。中古だからでしょうか?知っている方がいましたら是が比でも教えていただきたいと思います。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jakyy
  • ベストアンサー率50% (1998/3967)
回答No.2
参考URL:
http://muzica.moldova.org/pagini/eng/377,http://videos.antville.org/stories/1081822/

その他の回答 (1)

noname#192240
noname#192240
回答No.1
参考URL:
http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Gorillaz-lyrics/702DE92F121B253948256A8F0011182C

関連するQ&A

  • GORILLAZ歌詞の日本語訳

    GORILLAZ歌詞の日本語訳 GORILLAZの歌詞の日本語訳が載っているサイトを知りませんか? 「FEEL GOOD INC」は分かったのですが、他の曲もできるだけ知りたくて。 自分で訳そうと思えばできるのですが、英語が得意なわけでもないので、すごく時間がかかってしまううんです。

  • 2013 GRAMMY(R) ノミニーズのCD

    2013 GRAMMY(R) ノミニーズ国内版CDを購入しました。 日本語対訳の冊子は入っていたのですが、英語の歌詞ののっているものが無かったです。 国内版だと英語の歌詞はのっていないのでしょうか? ふつうは英語の歌詞ものっていると思って購入したのですが… 回答よろしくおねがいします。

  • 洋楽の歌詞の対訳!!

    洋楽の歌詞カードをなくしてしまって英語の歌詞はすぐ調べる事ができたのですが、対訳がどうしても調べられません。。どなたか対訳を調べられるサイトを教えていただけないでしょうか??

  • リッキーリージョーンズ マガジンについて

    リッキーリージョーンズのアルバム マガジンの日本版のCDは現在販売していないのでしょうか。歌詞の対訳をぜひしりたいのですが。

  • 洋楽CDの日本版の歌詞の日本語訳について。

    洋楽CDの日本版には歌詞の日本語訳がついていますが、全収録曲の訳が掲載されておらず「*番の歌詞の対訳は都合により割愛させていただきます」などと書かれていることがあります。 どうして例えば1曲分だけ訳さなかったりするのでしょうか? こういうことが起こる理由をご存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい。

  • マライア・キャリーのアルバム、何を買えばいいか・・・。

    マライアのヴァージョアップアルバム「The Emancipation Of Mimi」が11月15日にリリースするのですが、 色々な種類があって何を予約すればいいのか混乱しています(^^;) 私はボーナストラックがあって、DVD付きのものが欲しいので下記参照のアルバムを購入すればいいということで大丈夫でしょうか? http://www.hmv.co.jp/product/detail.asp?sku=1437949 それともう一つ、輸入版ということですが、歌詞カードには対訳(日本語の歌詞が書いてあるもの)もあるのでしょうか? 歌詞に惹かれて購入を考えたので、対訳があるものがいいのですが。。 今まで洋楽のCDを買ったことがないので良く分かりません。 どなたか分かる方がいましたら教えてくださいm(_ _)m

  • Coccoの歌詞について

    Coccoの歌詞にはいつも対訳がついていますが、何故ですか? Coccoさんが自分で訳しているのですか?もしかして、英語がぺらぺらな方なのでしょうか?

  • 対訳サイト

    英語をもっと勉強しようと思っています。 まず、語彙の拡充からと思い勉強していますが、 最近、実際の文脈の中で習得していく方がよいのかと思いだしました。英語の文章(ニュース、文学、歌詞等)と その日本語対訳ののっているいい本またはネット上のサイトを教えて下さい。

  • 海外のニュースサイトの翻訳を読みたい

    bloomberg、financial times、wall street journalなど、経済系のニュースサイトを対訳で日本語で読めるサイトってないでしょうか? なぜか、ないですよねー。 こういう対訳サイトがあると英語学習者はとても助かるのですが、、法律的に禁止されてるんでしょうかね。 daily yomiuriなどなら日本語版がありますが、日本の新聞社ではなくて、海外のニュースサイトの日本語版が見たいのです。

  • lyric の訳し方について

    確か、van dyke parks の国内版だったと思うのですが、対訳が全て文章として掲載されていました。対訳にありがちな、つまらない散文のようにはなっておらず、とても感激した覚えがあります。このように、歌詞の持つ雰囲気を伝えるため、訳者が改ざん(?)することは、この業界においては邪道とされているのでしょうか? 例えば、映画やレコード業界には、訳す際における絶対的なルールがあるとか。 英語がわかるようになるにつれ、あまりにも文学性からかけ離れた対訳詩がはびこっていることに気になり始めたのですが・・。

専門家に質問してみよう