• ベストアンサー

フランス語で・・・・

muu612の回答

  • muu612
  • ベストアンサー率22% (35/153)
回答No.2

やっぱり、文字化けしてますね・・・。 書き込むとまずいので、下にフランス語翻訳できるサイトのURLいれます。 そこで作ってみて下さい・・・。 ごめんなさいね・・・。

参考URL:
http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
so76ess
質問者

お礼

#1にコメントさせて頂きました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • フランス語で何ていいますか。

    こんにちは。 彼氏が遠くの国に行ってしまうことになり、 彼氏とお揃いの携帯ストラップを注文しようと思っています。 そこに刻印をしたいのですが、フランス語で刻印したいと思っています。 以下のように考えているのですが、フランス語を詳しくご存じの方教えていただけないでしょうか。 また素敵なフランス語の言葉があれば教えていただけると幸いです。 よろしくお願いいたします。 ●●から○○へ  「ずっと一緒にいようね」 「離れていても魂はつながっている」 since2000.10.30 (英語のsinceにあたるフランス語ってなんでしょうか)

  • フランス語で『大切な人へ』は・・

    お客様の注文で商品に フランス語で『大切な人へ』と文字を入れることに・・・ しかしながら、 お客様も、もちろん私も フランス語は出来ません。 大切な贈り物なので刻印を入れたいのですが 英語では恥ずかしいようです。 恐れ入りますが、 綴りと読み方を教えていただきたいのです。 宜しくお願いいたします。

  • 助けてください;いきなりフランス語できました;

    外国人と普段英語でメールをしているのですがいきなりフランス語(多分)で「vous le vous couche avec moi ce coir」と来ました。 ほんのちょっっとだけフランス語を習ったことがあるのですが多分vousで始まっているので疑問形だとは思うんですけど,,, すみませんがわかる方いてましたら日本語に訳してください。それと、このフランス語できたメールに私もフランス語で答えてみたいので参考になる答えを少し教えてください。

  • フランス語に訳していただけませんか?

    質問というよりお願いになってしまうので良いのか分かりませんが、お互い結婚を考え、お付き合いをしている男性がアメリカに転勤になることになり、一緒に行ければいいのですが私も自分の仕事があるので今すぐにというわけにはいかず、遠距離恋愛になることになりました。 そこで今度のクリスマスプレゼントにオーダーメイドのアクセサリーをプレゼントしようと考えているのですが、日本語ではちょっと格好付かないし、英語ではアメリカに転勤するくらいなので意味がばればれになってしまい少し照れくさいので、フランス語でメッセージを書きたいと考えています。 ですが、英語は多少分かってもフランス語はさっぱりなのでどなたか教えて頂けないでしょうか? フランス語にして貰いたい文章は「夢からさめない限り、あなたを待ちます。」です。 文章通りでなくても、こちらの方が言い回し的にいいですよというのがあればお願いします。 よろしくお願いします。

  • 英語とフランス語について教えてください。

    僕は今年高校1年生になったばかりの者です。 僕には、フランス人の彼女(僕と同年齢)がいます。彼女はフランスに住んでいて僕は英語で彼女とよくメールをしています。 で、僕は彼女と結婚したいと思っています。(彼女も同じ) 僕は、彼女から送られてくるメールを大体読めるほどの英語のレベルです。(喋ったり聞いたりはできない) しかし、フランス語はまったくわかりません。 彼女は、ほんの少しなら日本語を理解できます。英語はかなり読めます。(喋ったり聞いたりできるかはわからない) そこで聞きたいのですが、彼女のいるフランスに僕はいずれ住むことになるので、僕は英語を覚えるのをやめてフランス語を覚えたらいいですか?それとも、会話が成立するレベルの英語を覚えてから彼女の所に行き一緒に生活していきながら、フランス語を覚えたらいいと思いますか? 僕の願いはなるべく早く彼女の所に行きたいです。 よきアドバイスをよろしくお願いします。

  • フランス語

    フランス語 ラテン語 英語 どれか1つでもかまいませんので翻訳をお願いします。 絵に添えたいので、格言風に綺麗にまとめた感じでお願いします。 『そう、まっすぐに。自分の心に正直に』 『心』の部分をカッコなどで マークしていただけると嬉しいです。 いろいろ注文して、すみませんが よろしくお願いいたします。

  • 英語やフランス語で「HP」はわからないの?

    最近、フランスの人と日本語でメールをしてるのですが 「私のHPを見にきてほしい」と書いたら、 「HP」とは何ですか と聞かれました。 日本ではホームページを「HP」と略しますが 海外では「HP」は通じないんですか? 英語が苦手なので・・・ 教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 日本語をフランス語にして下さい。

    フランスより転送サービスを利用し個人輸入をしました。 請求先住所と配送先住所を間違えて(反対に)入力してしまいました。 訂正のメールをショップに送りたいので以下の文をフランス語に訳して下さい。 請求先住所と配送先住所を間違えて入力してしまいました。 正しくは 請求先住所 ○○ 配送先住所 ○○ 変更をお願いします。 日本に発送できますか? 日本に発送できなければ今回の注文はキャンセルしてください。

  • フランス語に翻訳してください。

    フランス語に翻訳してください。 宜しくお願い致します。 上記商品の在庫は有りますか? 日本への発送は出来ますか? 発送できる場合、送料をお知らせ下さい。 そして、表示価格からVATは免除されるのでしょうか? 最後に、注文方法を教えてください。 ご連絡お待ちしております。

  • フランス語を覚えたいです

    フランスの人を好きになりました フランス語どころか、英語も全く解りません フランスの方とコミュニケーションを取りたいのですが 1番オススメの本などありましたら教えてください 一応、自分で調べて先程、注文した本もあります 相手の方は日本語が少しできるので、ある程度のコミュニケーションはできています できれば 情熱的な愛情表現や、エッチなジョークの表現を面白おかしく 本を見ながらでも出来るのが理想です 自分が彼女に日本語で伝えている事をフランス語で伝えることが目的です ご意見お願い致します