• 締切済み

【英会話】me too, you too どっち?

Nice to meet you の答え方として「Nice to meet you, too」を略して「You too」となりますよね。なんで me too にならないのか、イマイチ理解していませんが、それは暗記するとして、次が私の質問です… I love you. の対する答えは 「私も」と言いたいとき I love you, too. とフルで答えずに省略するには「me too」「you too」どちらなのか困惑しています。 お分かりの方いらっしゃれば、教えて下さい。できれば何故そうなのかも教えて頂けませんか。宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数15
  • ありがとう数16

みんなの回答

  • Wendy
  • ベストアンサー率21% (25/114)
回答No.5

全然はずしてるかもしれませんが、"Nice to meet you."って、"I'm nice to meet you."じゃなくて、"It's nice to meet you."じゃないですか? だとすると、この文の中にはIもmeもないですから、当然”Me too."にはなりえないですよね。(かといって"You too."になるかというとちょっと疑問ですが。) "I love you, too."の場合はやはり"Me too."ですね。大事なのは自分の気持ちを明らかにすることですから。

回答No.4

否定の例で恐縮ですが、You've got mail の中でヒロインが同棲相手と別れるときに You don't love me? Me either. と言っています。 だから、相手に I love you. と言われたときの返事は Me too. になるかと思います。 仮に You too. と返事をしたら、別の人からも I love you. と言われていることをほのめかしていると相手に誤解されることは確実です。

  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.3

    わたしは口語の英語というか、会話の英語は殆ど分からないのですが、おそらくこういうことなのだろうと言う考えを述べて見ます。     I love you. に対し、「私も愛しているわ」というのは、I love you, too. で、略して Me too. に間違いないと思います。この場合、You too. とは言わないはずです。それが自然だからです。つまり、相手の「I」は主語で、「相手のワタシ」であり、それに対し、私も愛しているわ、という時の「I」も主語で、この場合は、「私のワタシ」ということになります。略すると、I too. でよいと思いますが、慣習的に Me too. と「me」を使うようです。     疑問に思われているのは、Nice to meet you. に対し、「私も同様です」と答える時、You too. というのは、どういう理由かということでしょう。     これは、多分、I am nice to meet you. が先の挨拶の言葉の略なしの主語を表示した文章だと思いますが、これは「貴方にお会いできて、幸いです・嬉しいです」というような意味のはずです。しかし、I love you. とこの文章は構造が違っていると思えます。I love you. は、「〈わたし〉が《貴方》を愛します」という意味ですが、Nice to...の方は、「〈わたし〉が、《貴方》に会って、〈わたし〉を幸いにする・嬉しくする」ということではなく、「《貴方》が、会見を許してくださり、〈わたし〉を幸いにする・嬉しくさせます」というのが、言葉の表現している内容だと思います。     この場合、〈わたし〉は、受動的で、「《貴方》に会うことを契機にして」、「幸いな状態に置かれました・嬉しい状態になりました」という謙譲的意味構造だと思います。それに対する返答として、You are nice to meet me too. という文章が隠れているというか、前提されているのではないかと思います。「〈あなた〉も、《私》に会って、幸いに・嬉しくしなりましたね」という返答ではないでしょうか。(つまり、相手の述べていることを、自分の立場に立って確認し、相手が、幸いな状態になっているという表明に、肯定を述べているのが、この文章だということになります。従って、「《私》も〈あなた〉にお会いできて幸いです」と答えているのではなく、「〈あなた〉は、《私》に会って幸いだそうですね」と答えていることになります)。この返答の略は、You too.(あなたもまた)になります。     I love you. は、「私」が能動的に、貴方を愛する状態である、ということに対し、I am nice to meet you. は、「私」が受動的に、貴方に会うことで、幸いな状態にされた、という謙譲的意味で、この構文構造の違いにより、返答が、Me too. と You too. になるのではないでしょうか。(どうもこじつけのような気もしますが)。  

noname#1019
noname#1019
回答No.2

普通の文章でtooの前にmeを持ってこなければいけないという決まりはありません。 Nice to meet you.という文章にはIという主語が省略されているので、「お会いできて嬉しいです。」というあいさつの返事として「私もお会いできて嬉しいです。」の「も」を示しているのが、tooです。 I love you.の場合も同じで相手の言っていることと同じ感情を抱いていることを示すのに、私「も」という意味でtooを使ってI love you too.と言うのです。 あなたのおっしゃっている、Me too.は、例えば、I like watching movies.の返事として「私も」と簡略的に答えるときに「Me too.」という使い方をします。これを同じ言い方で返事をすると、I like watching movies too.となりますが、普段の会話では簡単にMe too.とか、So do I.と言うのが普通です。 ですから、I love you.の返事として、Ilove you too.とMe too.の両方の言い方が可能なのです。どちらを言うかは話し手の気持ちによるものです。 なぜ、I too.ではなくて、Me too.なのかといえば、ネイティブが自分のことを言うときにIというより、meと言った方が言いやすいからだそうです。その例として、「誰と誰が参加しますか?」という問いの答えとして、文法的には「He and I.」が正しいのですが、慣用的に「He and me.」という言い方も通用してしまっているのが現状です。

noname#37134
noname#37134
回答No.1

文法的なことは、分からないのですが、ちょっと、英語圏で暮らしたこともあるので、私の感じ方をいうと… >Nice to meet you の答え方として「Nice to meet you, too」を略して「You too」となりますよね。なんで me too にならないのか、 これは、相手の主語にIは、ありませんね。目的語のyou、あなたに会えて…と言われているので、主格としての私もではなく、こちらも、youあなたに会えてと、youで返しているのだと思います。 >I love you. の対する答えは 「私も」と言いたいとき I love you, too. とフルで答えずに省略するには「me too」「you too」どちらなのか困惑しています。 これは、絶対me too。大事なのは、I love です。ですから、私だって、あなたを…私もよと、me tooで返すはずです。 そう言われたり、言ったり、実際にしたわけではありませんが…映画なんかでも、こんな感じだと思います。

関連するQ&A

  • 「you too」「me too」の使い方の違いが分かりません。

    私は海外のドラマが好きでよく見るのですが、以前から 気になっていたことがあります。 you too の使い方なのですが、例えば初対面の人に会った後、 別れ際に一方が 「I was glad to meet you」 あなたに会えて良かった というようなことを言うと、もう一方が 「you too」 ということがあります。 これはどうしてでしょうか?なぜme too ではないのでしょうか。 普通、「あなたに会えて良かった」と言われたら 「me too(私もです)」と答えるものだと思って いたので「you too」だと「会えて良かった」と言われ 「あなたも(私に会えて良かったわね)」という 意味に感じてしまいます。 「Have a nice day」と言われたら「you too(あなたも)」と 答えるものだと思いますので、「me too」「you too」の 使い方の違いが分からなくなってしまいました。 どうして↑の場合「you too」なのでしょうか。

  • I love you. too.からMe, too.に変わったら。

    こんにちは。 「I love you.」への返しで「Me, too.」と言われました。 今まではずっと「I love you, too.」でした。 Me, too.が使われる事があるのは知っています。(イギリスでは使われないそうですが、彼はアメリカ人です。) ただI love you, too.とMe, too.の間には気持ちの違いがあると思うんですけど実際の語感としてはどうなんでしょうか? 彼、冷めてきてますか??

  • Nice to meet you.等に関する受け答

    いつもお世話になります。 今更の質問ですが初対面の相手には名前等をなのり Nice to meet you. You, too. などが一般的だと思います。 何処かで習った覚えも有るのですが最近"You, too."を忘れていました。(笑) 例文を見ると多少、言葉が付加されるとMe, tooになったり少し混乱しています。 (1)ところでこの"You, too"が概念的に理解できません。 覚えるしかないのでしょうか? また、忘れそうで…理解しやすい解釈は無いでしょうか? (2)主語がIt以外となった場合 I am glad to meet you. の場合、受け答えはこれもYou, too なのでしょうか?この場合Me, tooの方がいいと思うのですが… (3)初対面の最初の挨拶では(2)の場合はI amですが 初対面、最初の挨拶は (It is) nice to meet you. と言う現在系の感覚ですよね? It wasはどういう時でしょうか?別れ際ですよね! その場合はmeet/seeどちらが適切でしょうか? 仕事など会えなくとも、電話ではお世話になるかも知れない。 とか相手によって使い分けがあるのでしょうか? (4)その他、nice以外もyou, tooでしょうか? It is a pleasure to meet you.など (5)例文にあったのですが前置きや後に若干の文があった場合、 Nice to meet you. I've heard a lot about you. Me, too. I wanted to meet you so much. この場合の受け答えで You, too. I wanted to meet you so much. はおかしいですか? (6)二度目にあう挨拶、 Nice to see you. も当然、 You tooですよね! (7)その他挨拶、主に"Nice to meet/see you"他のセンテンスに関する一般的な注意があたら教えてください。 例えばビジネス的な会話に適切な挨拶とかYou tooではなくフルにセンテンスを言った方が失礼にあたらないのでしょうか? 土日にお礼等をする事になると思います。 ご教授の程、宜しくお願いします。

  • you too と me too の使い分けがわかりません

    It's bee great seeing you と言われたら me too (わたしも)と答えると思っていました。 でも答えは、you too です。 どうして、you なのですか? 又、me tooはどういうときに使えますか? よろしくお願いします。

  • ' you too '

    たとえば「よいゲームでしたぁ」などの nice playing with you (←自分なりの英語なので間違いだと思います)などに、 "you too" とかえってきますが、最初謎でした。 「いや~楽しかったよ」「私もだよ!」といえば、 "me too!" だとやはり思ってしまうからです。 当時の英会話の講師に聞き、 nice playing with you too の最後の部分を取ることで略した形だと回答を得ましたが、 やはり英語圏で暮らさねばニュアンスのわからない表現のような気がします。 3年ほど謎のままです。 実際、文法的にでも何でもかまわないですがどういった意味合いでこの2語が出てくるのでしょうか? また、こう言われたら必ず"you too "で返す! 必ずでなくともそう言う、またはそう言うという選択肢もある、といった、 "you too"の使われる場合などの例を教えていただけると、 理解が容易かつ深まると思いますので非常にありがたいです。 過去ログや他サイトによい解説がありましたら参照URLのみでも全くかまいません。 どうぞよろしくおねがいします!

  • Nice to meet youの受け答え

    Nice to meet you. に対して and you too. という受け答え方を ネイティブが言うことは ありえますか?   .....もしありえる場合.....  Nice to meet you too. とのニュアンスの違いは? 教えてください。

  • 【英語】初対面 Nice to meet you

    初対面の人へ Nice to meet you 以外にも言える言葉はありますか? I love to see you Nice to see you...などです Niceに代用できる語や、meetに代用できる語は何かありますか?

  • 英会話の質問

    毎回個人的にアメリカの方と会って英語を教えてもらうのですが相手は男性で年も同じくらいです そこで質問ですが毎回夜会うのですが初めの第一声は毎回 Hi とかでいいのですか? 友達感覚で接していきたいと思っています  帰り際に nice to meet you.といわれたのですが自分はnice tomeet you too.でいいのですか? いろいろ話して会えてよかったと思ってもらえたから最後にそういってくれたのでしょうか? 後質問は 1 私の発音あっていますか?もし間違っていたら教えて下さい 2 今日は何時まで大丈夫ですか? 3 それはどういうスペルですか? 英語でなんていえばいいのかわからないのでお願いします

  • Me、 too の使い方

     「I dislike eating natto」 に対し、自分も嫌いなら  「Either do I .」 だと思いますが、会話的には  「Me,too」でもOKですか?  それとも、会話でも  「Me、either」 と言うべきですか?  逆に、「I don't like to eat natto」 に対しては  会話でも、「Me, too」 は駄目で、  「Neither do I」 とか、「Me, neither」 とすべきですか?

  • 和訳 You too, ...

    和訳をお願いします。 Girl:I miss you, darling. Boy: You too, sweetie pie! この場合、You tooは、 I miss you tooの「I miss」が省略され、「僕も君がいなくて寂しい」という意味でしょうか。 「sweetie pie」は、sweetieよりも強い意味でしょうか。気分によるもので、たいして意味に違いはないのでしょうか。