• ベストアンサー

「たった一つの宝物」を外国語では??

「たった一つの宝もの」 「かけがえのない大切なもの」 「天からのプレゼント」 などの外国語を教えてください。 「モノ」がさすものは子どものことです。 そういうニュアンスを持つ言葉でしたら、直訳でなくてもかまいません。 わが子のHPのタイトルを考えております。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zenkipeny
  • ベストアンサー率23% (4/17)
回答No.3

中国語で: 「たった一つの宝もの」 独一無二 的宝物 「かけがえのない大切なもの」 天下無双 的東西 「天からのプレゼント」 天賦(ちょっと悪い:「天賜」) 英語で: 「たった一つの宝もの」 It is peculiar, nay, unique 「かけがえのない大切なもの」 irreplaceable 「天からのプレゼント」 A gift (from God)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

"Irreplaceable Gift from God" "One's own child is an irreplaceable blessing." という諺もありますね。 http://www.alc.co.jp/

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

"one and only"だけで「たった一人の大切な人、かけがえのない人」の意味になりますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 世界の言葉教えてください。

    「たった一つの宝物」 「かけがえのないモノ」 という意味の、外国語を教えてください。 宝物やモノがさすものは、自分の子供です。 よろしくお願いします。

  • 色々な言語で「宝物」

    こんにちは。 今度、ある人が遠くに行くことになりました。 お世話になった方なので、最後に感謝の気持ちを込めて、歌をプレゼントしたいのですが そのタイトルを、「宝物」という意味の外国語にしたいと思っています。 (本当は「宝石を掘る人」または「原石」のような意味を持ったものを探していたのですが、なかなか見つからず・・・) 国の指定はありません。有名どころでも、マイナーな言語でもいいです。 綴りと、カタカナ表記も合わせて教えてくださると嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 「しあわせ」を表現する素敵な外国語。

    例えば *たった一つのたからもの *あなたに出会うために、私は今まで生きてきた *幸せの最後の1ピースはあなただった みたいに、恋人が出来たときや結婚するときに使われるような素敵な言葉や、だれかが言った名言など、素敵な言葉を、外国語で教えてください。 よろしくお願いします。

  • かわいい外国語を教えてください!

    外国語で『風・光・愛・幸せ』などはなんと言うのでしょうか?? ブログのタイトルにする言葉を探しています。 もちろんその他の言葉でも構いません。 フランス語などで発音も可愛いと嬉しいです! よろしくお願いします。

  • 韓国語で「叩くように拭く」と言いたい

    韓国語初級者です。 或る商品の取扱方法を韓国人に説明したいのですが、 布などに水分が掛かった際の対処法として、日本語でしばしば使う 「叩くように拭く」というのが訳せず難儀しております。 辞書で「拭く」を調べても、「こする」や「磨く」というニュアンスが 強そうな言葉が並んでいて、どうもしっくりときません。 直訳して通じるかどうかも分からなくて……。 こすられると困るモノなので「叩くように拭く」と伝えたいのですが、 どなたか適切な表現をご存知の方、ご教示願います。

  • カッコイイ言葉の外国語

    いくつかの言葉を外国語(イタリア語やドイツ語‥)にして欲しいです ・還る(元いた場所に戻れ、というニュアンス) ・血塗れの~ ・淡い ・残酷 ・誓い ・永遠(永久) ・愚かな ・主 ・従 ぐらいですかね…他に厨二っぽい言葉があればそれも…。

  • 「遥か」をイタリア語にしたいのですが。

    お世話になります。 タイトル通りですが「遥か」をイタリア語ではどう訳しますでしょうか? 必ずしも直訳でなくてもよくて、一言二言で言い表せるとよいのですが。 ちなみに翻訳サイトでは「Lontano」と出ました。 (この手のサイトで時々おかしな訳になることがありますが、正しいんでしょうか) 「手が届かない遠く」というようなニュアンスの言葉にしたいのですが、 イタリア語に詳しい方いらっしゃいましたら、よろしくお願い致します。

  • 中国語に直してもらえないですか…>_<…

    明後日中国人の方と私の宝物について話し合います。そこで、 私の宝物はバドミントンのラケットです。なぜならそれは私が小学校から使っており、今尚使っています。そのラケットのおかげで小学校の時に試合で優勝することができました。勝ったときも、負けたときもこのラケットで試合に出場し、たくさんの思い出が詰まったかけがえのないものです。次は、わたしが結婚して子供ができバドミントンに興味を持ったとき、使ってもらえたら嬉しいです。 これを中国語に直していただけないですか?…>_<…

  • 洋画でしゃべっている英語と字幕に書かれた日本語って合ってる?

    洋画でしゃべっている英語と字幕に書かれた日本語って合ってる? 英語に興味が沸いています。 >洋画の翻訳されたニュアンスというか、直訳したイメージってそれなりに合ってますモノですかね? 英語を覚えようとしている状態で洋画を見ている時。 洋画のシチュエーションに合った言葉としての英語と捕えるべき? それとも、このセリフは日本語でこういう意味なんだって思うべきでしょうか? 多分、日本語の使い方と違いますよね? 同じセリフでも状況で答え方が違うように感じるので・・・。 なので、日本語で言うとこういうニュアンスでけど、英語だとこの状況だからこの言葉が出た。 って受け止め方した方が英語のコミニュケーションを理解出来るかな?と思ったんですがどうですか?

  • 【泣き虫坊主】を外国語で何と言えば良いですか?

    タイトル通りなんですが… 【泣き虫坊主】と言う言葉を英語・仏語・伊語・独語などの外国語で何と言う(書く)かを調べています。 Web辞典でいろいろ調べてはみたのですが、単語として成立しない言葉なのか分かりませんでした。 近い言葉でも、どこの外国語でも構いませんので教えて頂けたら嬉しく思います。 ご存知の方がいらっしゃいましたら宜しくお願い致します。