• ベストアンサー

和訳みてください

teachmepleaseの回答

回答No.1

>ここのkindは親切じゃないですよね?訳も変になるし。 "種類"のkindな気がします。 It'a kind of old things now. ならば、「それは今となっては旧い物のひとつ」になるのですが。 >=/,これは顔文字ですか? はじめてみますが、英語圏の顔文字は90度横向きなので、口を曲げてる人の顔に見えます、どうなんでしょう? 横向きの顔文字の例: :) ←にこにこ :b ←あっかんべー

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 親切では、やはりへんですね。 ”古いもの”ですね。BSB古いかあ~^^ 随分長い間出てきてなかったですけどね。 若さがなくなったのも確か^^ 外国の顔文字は横向きになるのは知ってるんですが、 この顔見たことなくて・・・。 初め文字化けかと思いきや、顔文字かなーって思いました。なんかこの表情、微妙ーーー 回答ありがとうございました

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    『 I would like to fight Kenji. Whether it's in his mind if I deserve it or not, I think I kind of earned it and I think I match up really well with him.』 上の文章で 「Whether it's in his mind if I deserve it or not, I think I kind of earned it」 の意味がよくわかりません。 分かる方がいましたら、教えてもらえませんか? よろしくお願いします。

  • 英文和訳お願いします。

    英文和訳お願いします。 In general, my music is just quiet because it’s not the kind of music that is supposed to be loud, there is not really anything more to it than that. It would be pretty silly to blast strings and piano at 105db. こちらなのですが、英文和訳をお願いします。どうもthere is not really anything more to it than that.のあたりが不明で・・・。

  • 和訳お願いします。

    It's not really haunted by a ghost, it's haunted by a person sort of ^^ お願いします。

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    Well, I wouldn't know what kind of friend are you talking about but good thing then Haha, I never actually lose my memory which might be a bad thing too... No no, he did not stay at my place he walked me home from the station and that's it.

  • 和訳お願いします

    The three groups perfomed about equally well on "physical learning"-locating hidden objects, figuring out the source of noise, understanding the concepts of more and less, using a stick to get something that's out of reach. And indeed, the kids were of an age-2 1/2 years old-where it's widely known that they do perform about as well as chimps in such tests. So for example, the scientists would hide a trat of some kind-a toy, or some food-behind a box, while the test subjects looked on. The kids, chimps and orangs would have to be sophisticated enough to know that the object disappearing from view didn't mean it stopped existing, and had to be able to figure out where it had gone. All three groups did equally well at this sort of thing.

  • 翻訳をお願い致します!

    When asked about his upcoming solo record, Weiland said “This record is going to be different. There's a dub feel to it, like Lee ‘Scratch’ Perry kind of, in the way that The Clash kind of used it. … But then there's also this thing we touched on that's like, it's like the ’60s groove pop thing that sounds really kind of underground, but it's ultra-melodic.”

  • 和訳お願いします。

    It's such a silly name. It belongs to the kind of girl I'm not—a sweet little blue-eyed thing, petted and spoiled by all the family, who romps her way through life without any cares. Wouldn't it be nice to be like that? Whatever faults I may have, no one can ever accuse me of having been spoiled by my family! But it's great fun to pretend I've been. In the future please always address me as Judy.

  • 訳を見てください

    訳と質問なんですけど、まず訳を見てください。Eパルとのやり取りでの彼からの返事です。 right now im back at @@@. But this place has really changed. This place was so great when I was here before but now it's really boring. May be it's just in my mine, I don't know. So you have been busy huh? Well I hope you are taking care of yourself........................ @@に戻ったよ。この場所は俺がいた以前はとてもすばらしかった。でも今は本当にたいくつ。 ここまでしか訳せないのですがこの訳であっていますか?ご指摘などございましたら宜しくお願いします。 そしてこの先のmay be からなんですが、私は彼に、 最近は忙しかった。色々あったけど今はもう大丈夫・・・。 と入れたのですが、may be からの訳を教えて下さい。huhとはいっていますがいやみな感じで言っていますか? 宜しくお願いします。

  • 和訳お願いします

    you kind of caught me of guard with some of your questions. How can I know that there are not other things you havent told me? I don't want to doubt you have given me a reason to be skeptical (wonder about it). It's difficult and kind of unfair that I developed feelings for you before you told me about it. I focus on making the best of each day and letting things happen over time. I don't think I can handle that kind of guilt. I guess I am kind of an independent spirit/person so it takes me a while to really open up and say the kinds of things that you asked me about.

  • 和訳

    In the old days,these parties were associated with agricultural events such as in celebrating the end of the harvest. Now the gathering not only occur among farmers (but) amog office workers as well. 《訳》 昔、これらのパーティーは収穫の終わりを祝う、農家の行事として関連付けられていた。 現在、この集まりは農家の間だけでなく 職場の間にもよくある。 (1)この様な訳になったのですが、上手な訳し方を教えて下さい。   (2)本文中に注意する点などがあれば教えて下さい。 (3)( )はbutで合っていますか? 以上、宜しくお願いします。