• ベストアンサー

権現造りを英語で

zsxの回答

  • zsx
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.1

Avatar styleでいいんじゃないですかねぇ? 私もよく解りません。

参考URL:
http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html
gauryi
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語のタイトルで

    英語論文のタイトルで教えてください。小学校低学年にアルファベットを指導することについての論文で以下の英語タイトルを考えました。実際に指導をしたことをまとめようとしています。 (Possibility of) Teaching Alphabet to Children of Lower Elementary Students toなのかforなのか自信がありません。この違いも含めて正しい表現を教えて頂けませんか。( )内はあってもなくても構いません。

  • 英語で三国志ってなんというのですか?

    英語で三国志ってなんというのですか? タイトルは英語でなんというのでしょう? Age Of? 英語で読める三国志を探しています。 まずはタイトルもわかりませんので探せません。 どうか教えてください!

  • 英文記事の英語がおかしいような気がします。

    この英語おかしくないですか? 今日職場で読んだ英文記事の英語がおかしいような気がします。 "Prices of newly built homes in 50 of the 70 large Chinese cities rose in May from the previous month, down from 56 cities in April." 文法的に、"down from "は"Prices"にかかる気がするのですが、文章は、”新築物件の価格が上がった都市の数”にかけています。 英語の得意な方、ご意見頂けますと幸いです。

  • 3種類を比べる時の英語表現を教えて下さい

    英語の一覧表を作ることになりましたが英語表現で行き詰っています. 3種類の品物の素材や価格そのほかを比べる表のタイトルで Comparison of ・・・という表現にしようと思っていましたが Comparisonを英和辞典で調べたら (2つのものを)比較すると書いてありました。 今比べたいのは、3つの品物の素材そのほかです. 3つ以上を比較する場合の英語表現を教えて頂けますか。 3つ以上の比較でもcomparisonで良い場合は 使用例などを教えて下さるようお願いします. どうぞよろしくお願い致します。

  • 英語で「4枚のスペードの8」は?

    英語で「スペードの8」は'the eight of spades'と表現する様ですが、「4枚のスペードの8」はどのような表現になるのでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 英語でこれは幾つなのでしょうか?

    英語の数字表現の質問です。 tens & tens of billions of dollars are investedという文があるのですが、tens & tens of billionsとは幾つのことなのでしょうか? 数百億とでもすれば良いのでしょうか? それとも数千億? 宜しくお願いします。

  • 首都機能移転問題についてを英語で言うと?

    タイトルそのままなんですが・・・。英語でargumentative writtingを書こうと思っているのですが タイトルが英語でつけられません。一応今、The tranceference of the Japanese capitalにしているのですが。

  • 相撲のファン を英語でいうと

    2つ質問があります。 ◆質問1 「相撲のファン」を英語でいうと、 ・SUMO fan でいいんですか?  fan of SUMO としても同じ意味になるような気がしますが、  そうだとすればニュアンス的?にどんな違いがあるのでしょうか。 ◆質問2 映画のタイトルで「mission impossible」というのがありますが、 impossible missionの語順の方が自然な気がします。 この「mission impossible」は、何か単語が省略されているか、 または口語表現のようなものなのでしょうか。

  • ”だから日本はナメられる”と英語で言うには?

    日本語の”なめる”(かるく見なす、甘く見る、みくびるの意)を表すのに適切な英語表現を教えてください。辞書で調べても、underestimateやthink nothing ofみたいな表現しか出てこないので... よろしくお願いいたします。

  • 「世の中には2種類の人間がいる。」英語?世界共通?

    日本語の小説を読んでいても、英語の小説を読んでいても、たま~に、タイトルの文の表現に出くわしますが、もともとは英語の表現が日本語に翻訳されてそれを真似する人が多くて広がったんでしょうか? それとも、何語でもある表現で、どこの国の人でもたまたま思いつく表現だったという事でしょうか? 英語:"There are two kinds of people" で始る言い回し。 日本語:「世の中には2種類の人間がいる、~と、~だ。」 よろしくお願い致します。