-PR-
解決
済み

首都機能移転問題についてを英語で言うと?

  • 暇なときにでも
  • 質問No.80958
  • 閲覧数157
  • ありがとう数9
  • 気になる数0
  • 回答数5
  • コメント数0

タイトルそのままなんですが・・・。英語でargumentative writtingを書こうと思っているのですが タイトルが英語でつけられません。一応今、The tranceference of the Japanese capitalにしているのですが。
通報する
  • 回答数5
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3

どんな題名にするのかは内容次第なので、使われる表現だけ。

moving Japan's capital city from tokyo.
Japan to relocate capital city (記事の主題として)
The idea for moving the capital in Japan
to move the capital out of Tokyo

どれも向こうの新聞に書いてあった表現です。
適当に編集して下さいね。

「首都機能移転問題」をそのまま直訳したようなタイトルは英語的な表現ではないのであえて書いてありません。
(話の中身が少しでもわかるようなタイトルが良いかと。)
お礼コメント
noname#7655

ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-06-04 12:57:46
-PR-
-PR-

その他の回答 (全4件)

  • 回答No.1

Relocation-and-redeployment-of-capital-function problem って、これ、自動翻訳ソフトの答えなんですが。 ...続きを読む
Relocation-and-redeployment-of-capital-function problem

って、これ、自動翻訳ソフトの答えなんですが。
お礼コメント
noname#7655

どうもありがとうございました。
投稿日時 - 2001-05-25 12:54:05


  • 回答No.2

The issue of the move of the Capital's function で、よかろうかと思います。 余計なことかも知れませんが、tranceference ではなくて、transference です。 ...続きを読む
The issue of the move of the Capital's function
で、よかろうかと思います。
余計なことかも知れませんが、tranceference ではなくて、transference です。
お礼コメント
noname#7655

ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-06-04 12:58:12
  • 回答No.4
レベル8

ベストアンサー率 70% (7/10)

"On the transfer of the Japanese capital" でよいかと思います。 ...続きを読む
"On the transfer of the Japanese capital" でよいかと思います。
お礼コメント
noname#7655

ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-06-04 12:57:29
  • 回答No.5
レベル7

ベストアンサー率 23% (3/13)

ちょっと解らないのですが、首都 (国の政府機関がある都市)が他の都市になる場合と(引越しする場合)、政府の機能が他の政機関に移される場合と、言葉の表現が違うと思います。 例えば mickjay さんの moving Japan's capital from Tokyo capital out of Tokyo relocate capital city は、首都そのものが別の場所 ...続きを読む
ちょっと解らないのですが、首都 (国の政府機関がある都市)が他の都市になる場合と(引越しする場合)、政府の機能が他の政機関に移される場合と、言葉の表現が違うと思います。
例えば mickjay さんの
moving Japan's capital from Tokyo
capital out of Tokyo
relocate capital city

は、首都そのものが別の場所(都市)になることを言っています。


政府の各機能を他の政府機関に移すのならば (例えば県庁が各県の文部・厚生をして、中央政府としての文部・厚生省がなくなる、まあいえば、地方にその権を分散する)
 to transfer the administration of ____(機関)to ___ (例えば、各県)
などということになるのではないでしょうか。(もちろんもっと良い言い方があるのですが。)
 
お礼コメント
noname#7655

ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-06-04 12:56:45
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ