• ベストアンサー

首都機能移転問題についてを英語で言うと?

タイトルそのままなんですが・・・。英語でargumentative writtingを書こうと思っているのですが タイトルが英語でつけられません。一応今、The tranceference of the Japanese capitalにしているのですが。

noname#7655
noname#7655
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11476
noname#11476
回答No.3

どんな題名にするのかは内容次第なので、使われる表現だけ。 moving Japan's capital city from tokyo. Japan to relocate capital city (記事の主題として) The idea for moving the capital in Japan to move the capital out of Tokyo どれも向こうの新聞に書いてあった表現です。 適当に編集して下さいね。 「首都機能移転問題」をそのまま直訳したようなタイトルは英語的な表現ではないのであえて書いてありません。 (話の中身が少しでもわかるようなタイトルが良いかと。)

noname#7655
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • kaffe100
  • ベストアンサー率23% (3/13)
回答No.5

ちょっと解らないのですが、首都 (国の政府機関がある都市)が他の都市になる場合と(引越しする場合)、政府の機能が他の政機関に移される場合と、言葉の表現が違うと思います。 例えば mickjay さんの moving Japan's capital from Tokyo capital out of Tokyo relocate capital city は、首都そのものが別の場所(都市)になることを言っています。 政府の各機能を他の政府機関に移すのならば (例えば県庁が各県の文部・厚生をして、中央政府としての文部・厚生省がなくなる、まあいえば、地方にその権を分散する)  to transfer the administration of ____(機関)to ___ (例えば、各県) などということになるのではないでしょうか。(もちろんもっと良い言い方があるのですが。)  

noname#7655
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • bosatsu
  • ベストアンサー率70% (7/10)
回答No.4

"On the transfer of the Japanese capital" でよいかと思います。

noname#7655
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#1019
noname#1019
回答No.2

The issue of the move of the Capital's function で、よかろうかと思います。 余計なことかも知れませんが、tranceference ではなくて、transference です。

noname#7655
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#1001
noname#1001
回答No.1

Relocation-and-redeployment-of-capital-function problem って、これ、自動翻訳ソフトの答えなんですが。

noname#7655
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の形容詞の使い方を教えてください。

    日本の歴史と英語で言うときhistory of JapanでもJapanese historyでもいいですよね。 では、なぜ日本の首都と英語で言うときはJapanese capitalではなくcapital of Japanなのでしょうか? また、同じような例があれば教えて下さい。

  • 英語なのですが、この文で大丈夫でしょうか?

    英語なのですが、この文で大丈夫でしょうか? The Winner of Japanese Juice Contest of の後に何か入りますか? 入らなくても問題ありませんか? 教えてください。

  • 「首都」は、capital? capital city?

    「首都」を英語で言い表す時、通常、capitalとcapital city、どちらを 使うのでしょうか。 (1) Paris is the capital of France. (2) Paris is the capital city of France. (1)と(2)、どちらが良いと思われますか? また、theは必ず必要でしょうか。capital (city) の”c”は、小文字で良いでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 僕が考えた英語の問題

    Tokyo is famous ( ) the capital of Japan. さて( ) の中に入る前置詞は? A) in B) as C) of D) for さて東大理3合格の僕が考えた英語の問題わかりますか?

  • 英語なのですが、この文で大丈夫でしょうか?

    英語なのですが、この文で大丈夫でしょうか? The Winner of Japanese Juice Contest 「日本ジュースコンテスト」というものがありまして。  そこで優勝した方の簡単な肩書とも言いましょうか・・・。  この表記でも問題ありなせんか? of の後に何か入りますか? 入らなくても問題ありませんか? 教えてください。

  • 【英語】違いが分かりません。

    【英語】違いが分かりません。 ネイティブの方に日本のどんな映画を見たのか聞きたくて、 What title of the Japanese movie did you watch? と送ったのですが、 外国の方は以下のように言い換えてました。 “What are the titles of the Japanese movies you saw?” これって私の文が間違っていたということでしょうか? 間違いやニュアンスの違いなどありましたら教えて頂けませんでしょうか?

  • 英語で分からない問題があります。

    英語で分からない問題があります。 一応自分で解いてみたのですが、答えに自信がないので解答をお願いします。 「彼女は新しい先生に満足していると私に言った。」 She told me of her ________ _________ her new teacher. 私は satisfaction with を入れました。 「仏教が中国から日本へ伝えられたことは歴史上重要な出来事だった。」 The i___________ of Buddhism __________ Japan from China was an important event in history. 私は introduced, to を入れました。 解答お待ちしております。

  • 英語の問題で、正しく直しなさいという指示で、

    英語の問題で、正しく直しなさいという指示で、 Allmost of the students at that・・・(省略) →Most of the students ・・・(省略) と直すんですけど解説には、 Almosutoは代名詞ではなく副詞なのでAlmosuto of とは とらない。・・・と書いてあるんですけどよくわかりません・・・。 教えてほしいです・・・。

  • 英語 並べ替えの問題です

    英語の並べ替えの問題なのですが、どうしても全て使って英文が作れません。 ※大都市の多くは深刻な問題に直面しています。 (the big cities, problems, with, most, faced, of, serious, are) The big cities are faced with most serious problems と思ったのですが、それだと of が入りません。 of はどこに入るのでしょうか。 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 4択問題です

    英語の4択問題です。 答えを教えてください。よろしくお願いします。 ・He mentioned a book ( ) I can't remember now. 1which title 2with the title which 3in which the title 4the title of which ・There are numerous cases ( ) Japanese modesty causes misunderstanding. 1which 2that 3where 4how 個人的には、1,3 だと思うのですがどうでしょうか?