- ベストアンサー
英語で三国志ってなんというのですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 調べてみたら英語ではRomance of Three Kingdomsと言うようですね。 下記のサイトで英語版が読めるみたいですよ。120章くらいある長いもののようでした。見ただけでクラクラしてしまいました。
その他の回答 (2)
- ninja_ex250
- ベストアンサー率48% (46/95)
すでにThree Kingdomsという答えが出ていますので、ご参考までですけれども、Chinese Dynastyというと三国志のことを指すこともあるようです。三国時代以外もChinese dynastyなわけですが。
お礼
ninja_ex250様 別名ありがとうございまいした。 参考になりました。ありがとうございました!
ここでどうでしょう。 http://www.threekingdoms.com/
お礼
rebellion様 ぜひ立ち余らせて頂きます。 とっても参考になりました。 ありがとうございました!
関連するQ&A
- 英語で理解できない・・・・
http://jp.zone.msn.com/age2/ AGE OF EMPIRES IIをネットで遊びたいのですが、 やっとで上記サイトを見つけたんですが、それ以上先は どこに行ったらいいか判らなくなりました。 マルチプレイ対戦する方法も調べられなくて・・・>リンク先が英語ばっかりで 一応日本語サイトから辿ったんですが・・・・ 最終的に英語ページに辿り着いてしまいます。 わかる方いませんですか?
- ベストアンサー
- オンラインゲーム
- 英語の文を作成しました
英語の文を作成したのですがおかしいところはないでしょうか? ・私の一番小さい頃の記憶は3歳のときです Most of my childhood recollections are when I was 3 years age. ・日本には富士山より美しい山はありません No mountain in Japan more beautiful than Mt.Fuji.
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語スペル】正規タイトルが間違っている?
【英語スペル】正規タイトルが間違っている? 閲覧ありがとうございます。 とある韓国ドラマのタイトルの英語スペルに関する質問です。 昨日ツタヤで「千年の愛」というDVDをレンタルしました。 そのDVDラベルには日本語タイトルと共に小さく韓国語、英語でのタイトルも書いてあります。 その英語タイトルが「Love of Thousands Years」とあります。 私は英語が分かるわけではありませんが、Thousands Years of Loveじゃないのかな?と疑問に思いました。 少し気になってGoogle検索してみると海外のドラマWikiなどでThousands Years of Loveと表記しているサイトもありました。 やはりDVDに書いてある「Love of Thousands Years」は間違っちゃったんですかね…? 私は、毎回観たタイトルをデータ管理しているので正規の「Love of Thousands Years」とするかThousands Years of Loveに変えてしまうか悩んでいます…w 英語が堪能な方いらっしゃいましたら、この2つのスペルをどう思いますでしょうか? 「千年の愛」を訳すとどちらが最適であるかご教授下さい。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 英語の動詞で「(見た目が)老ける」という単語は?
こんにちは、いつもお世話になります。 例えば:地震の心労で老けちゃったよ。(泣) を英訳する時に、The stress of earthquake made me look older than I actually am. と「老けた」の英語の動詞を知らなくても書けないことはないのですが、動詞でもないかと探しています。 念のために、become/get look old等の、「動詞+補語」的なものじゃなくて、「動詞」だけで「(見た目が)老ける」を意味する単語を探しています。 また、動詞ageは「老ける」の意味がありますが、これだと実際に年を取るの意味ですよね? こういった一語の動詞で、「見た目が老ける」を意味する単語を探しています。類語辞典でageの動詞を調べても「(実際に)老ける」「年をとる」を意味する単語しか出てきません。 http://thesaurus.com/browse/age なかなか見つからなくて、苦労しています。 ご存知の方教えていただけますか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を略してください
友人に英語略してくれといわれたのですが I dont want to seem stupid but would you mind telling me the title of the song. ってどういう意味ですか? 回答よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 生物英語に詳しい方、教えてください!
"世界のイヌ科動物"というのを英語で書きたいのですが、どの様に表せばいいのでしょうか? イヌ科は Canidae という単語の様です。 "世界の"は of the world だと思うのですが… 因みにタイトルとして使います。 一番生物学で使う自然な英語で表したいです。 よろしくお願いします!
- 締切済み
- 生物学
- 首都機能移転問題についてを英語で言うと?
タイトルそのままなんですが・・・。英語でargumentative writtingを書こうと思っているのですが タイトルが英語でつけられません。一応今、The tranceference of the Japanese capitalにしているのですが。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
croissant50様 調べて頂いて感謝感激です。 ありがとうございました! とっても参考になりました。