OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
締切り
済み

前泊、後泊・・・

  • すぐに回答を!
  • 質問No.143730
  • 閲覧数6792
  • ありがとう数7
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 80% (21/26)

ビジネスの場面で、日本語では前泊とか後泊とかいう言葉を使いますが、英語にはそれに当たる単語や熟語があるのでしょうか?
I will stay in the hotel before the meeting.などというようにその場に応じて、文章で表現するしかないのでしょうか。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル9

ベストアンサー率 56% (25/44)

例えばビジネスでの会話で、あえて前泊に言及する時は、下記のような会話がなされる時でしょう: 「来週月曜日の打ち合わせは, 私どもの Mr.Goo が午前中しか都合がつかないので、朝9時からでお願いしたいのですが。どうでしょうか?」 「結構ですよ。近くのホテルに前泊しますので。もっと早くからでも結構ですが」 こんな感じを英語でやると、 "We would like to sta ...続きを読む
例えばビジネスでの会話で、あえて前泊に言及する時は、下記のような会話がなされる時でしょう:

「来週月曜日の打ち合わせは, 私どもの Mr.Goo が午前中しか都合がつかないので、朝9時からでお願いしたいのですが。どうでしょうか?」
「結構ですよ。近くのホテルに前泊しますので。もっと早くからでも結構ですが」

こんな感じを英語でやると、

"We would like to start the meeting at 9 next Monday, because our
Mr. Goo will be available only in the morning. Does it suit you?"

"It's OK with me. I will check into a nearby hotel Sunday evening
(I will stay at a nearby hotel on Sunday など). So, we can start
 the meeting earlier if you wish"

前泊するは stay (at a hotel) the night before でしょうが、実際のビジネスのシチュエーションでは、上記のような表現を聞くことが多かった(ビジネス経験上では)と思います。

「後泊」という言葉・表現は私は聞いたことが無いですが ・・・ これは、例えば打ち合わせがあった日の翌日のことでしょうか。つまり、打ち合わせ日には帰らず、翌日帰る、ということでしょうか。 そうだとしたら、(仮に打ち合わせは月曜日とすると)、単に、

"I will leave for Tokyo the following day(又は on Tuesday)"

といったような表現が、実際の会話でしょう。

ついでに、あえていつまでとは言わずに、打ち合わせ後もいます、というニュアンスでは I will stay on. と簡単にいえるようです。 また、2-3日まだいます、だと、 I will stay here for a couple of more days. などでしょう。


このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ