• ベストアンサー

no matter what

高校生です。whatever 何が(を)~しても は no matter whatと同じとなっていますが、 no matter ってなんですか?文法的にはどのように解釈すればいいのでしょうか?教えてください。 

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

 It is (of) no matter what ~. 「何が~であるのか(何を~するのか)ということは問題ではない」という形式主語構文がもとの形でしょうか。  もちろん,形式主語構文の場合は名詞節ですが,「問題ではない」という表現といっしょになって,「何が~であろうと問題ではない」→「何が~しようとも」という副詞的(譲歩的)な意味になるということでしょう。

oshietechoki
質問者

お礼

ありがとうございます。副詞的な意味になるということをもう少し教えていただけませんか? 単純にNo matter whatを接続詞として考えるべきなのでしょうか?

その他の回答 (3)

  • miamotti
  • ベストアンサー率25% (3/12)
回答No.4

参考になるかわかりませんが、 最近クリスティーナ・アギレラが歌ってましたよね。 "I am beautiful no matter what they say." あたしはビューティフルなんだから、皆が何て言おうとね。 って感じに訳すればいいのかな。

回答No.2

慣用的に何かが省略されているのだと思います。 It is no matter what ~ It makes no matter what ~ という感じ。

回答No.1

帰国子女です。 文法的に解釈しろ、といわれると弱いのですが… no matter whatとは、 「どんなものでも(どんな条件でも)関係なく」 という意味で「何が(を)~しても」と同意義ということではないでしょうか。 多分変則的な語順だから気になるんだと思いますが、It does not matter whatが変形した、と解釈すればいいのでは? 例文で補足します。 Age doesn't matter when it comes to love. 恋愛に年齢は関係ない。 No matter what (またはWhatever) age you are, I think you are cool. あなたが何歳であろうとも、私はあなたがかっこいいと思う。

oshietechoki
質問者

お礼

ありがとうございました。「何が~しても問題ない」となるのは理解できましたが、副詞節で、意味が完結してしまうのが納得できないんです。あなたが何歳でも問題ない。私はあなたがかっこいいと思う。と2つの文として考えるのでしょうか?何歳であろうとも~というのがすっきりしないんです。

関連するQ&A

  • no matter what

    no matter what = whatever ですが、複合関係詞として説明される、whatever に対して、no matter what の what は関係詞でしょうか、それとも疑問詞なのでしょうか。辞書を見ても品詞に関する説明がないので、教えていただけますでしょうか。

  • no matter what について

    All through the summer , no matter what time of the day I went to the store, I would find him sitting there on the porch steps. こういう文があったのですが、確かno matter what=whateverだからあとには不完全な文がこないといけなかったと思います。 no matter what time of the day=whenever なのでしょうか?

  • No matter what...

    「No matter what・・・」辞書で見ると、「たとえ~しようとも」ですが、 いまいちしっくり来ないというか、使い方が良く分かりません。たまに耳にするので便利な表現なんだとは思いますが、いざ使うとなるとなかなか。。。 いくつか例文(日常会話で出てきそうな)を頂けたら嬉しく思います。 あと、この使い方合ってますか? I have to go to school today, no matter what I get something wrong. I'll be there no matter what I have any kind of problems. よろしくお願いします。

  • No matter if

    お世話になっています。 (1)No matter howやNo matter whatならよくよく見かける、 使うのですが、先日、日本語の歌詞を英語に訳したものを 見て、その中にNo matter ifという表現を見つけました。 あまり見慣れないのですが、Even ifの変化形ってとこで 解釈はあっているのでしょうか? お願いします。

  • No matter however~の使い方。

    No matter ~は「たとえ~でも」のようなニュアンスらしいのですが、 例えば:No matter whatever he says,I dont care.「たとえ彼が何を言ってきても、気にしない」 このように、 No matter whatever+主語+動詞なら問題ないのでしょうか? 一方、 No matter however far apart we are ,I dont care. 「どんなに私たちが遠く離れても、気にしない」 ように、No matter whatever+副詞+主語+be動詞という使い方もありなのでしょうか? 辞書で「apart」を検索すると「動詞の後に」と書いてあるので、もしくは「No matter however we are far apart」が適切なのでしょうか・・・?

  • no matter+疑問詞は形式主語構文? 

    高校生です。以前no matter+疑問詞は、it is no matter+疑問詞の変化したものであるという説明を目にしたことがあります。例えば、No matter what your age is, I want to marry you.と言う文があったとします、上の法則に従うとこの文は、It is no matter what your age is. I want to marry you.という文になります。本題に戻すと、It is no matter what your age is.という文が形式主語構文だとすると、What your age is is no matter.でも通じるということになりますよね? 間接疑問文は名詞節のはずだから、事実上What your age is is no matter.のような文の形でも成り立ちますよね? 長文で申し訳ありません。 文法にお詳しい方回答宜しくお願いいたします。

  • no matter what happens to meの文中での働き

    You don't care about me no matter what happens to me.についてです。 You don't care about me「あなたは私について関心が無い」までで文が成り立っているように思えてしまいます。しかし続いてno matter what happens to meという名詞節が出てきます。no matter what happens to meがどのように働いているのか分りません。解説をよろしくお願い致します。 about meを取り去ってYou don't care no matter what happens to me.とすればno matter what happens to meはcareの目的語でSVOの文型かなと理解できるのですが、about meが入るとよく分らなくなります。

  • no matter とは?

    no matterとは一体どういう日本語訳になるのかがわかりません。 複合関係代名詞、複合関係副詞が、譲歩の意味を表すときに、 whoever = no matter who :例え誰が~でも whichever = no matter which :例えどちらが~でも wherever = no matter where :例えどこが~でも として書き換えられると勉強したのですが、 この先行詞の no matter とは日本語に訳すと、 一体なんなのでしょうか? 色々調べてみたのですが、どこにも見つからずにすっきりしなくて、 質問させていただきました。よろしくお願いします。

  • 複合関係詞

    whateverをanything that ,no matter whatに書き換えることができるそうですが、どのようなときにanything that で、どのようなときにno matter whatなのか厳密な文法的な区別はありますか? Whatever excuse she makes will not be believed. という文ではどちらなのでしょうか? no matter whatは名詞句を導くことができるのでしょうか?

  • 「no matter who は文語なので避けるべき」

    No matter who [which, what] は文語でしかも大げさな(pompous)言い方なので、なるべく避ける。とはある本に書かれていました。初めてです。信じてもよいものでしょうか?