• ベストアンサー

メモ帳に簡体字中国語を打つと文字化けします。

簡体字中国語をメモ帳に書きたいのですが、日本語には無い漢字が文字化けしてしまいます。 あとファイルやフォルダの名前を中国語で表示させたいのですができるのでしょうか? そこで、 (1)もしできるのであれば、その方法を教えて下さい。 (2)もしできないのであれば、それぞれ(メモ帳とファイルフォルダ名)について、できない理由を教えて下さい。 特にWORDやExcelは日本語と中国語の両方を同時に使用することができるのに、どうしてOSについてはできないのか。 何か非常に難しい技術的な壁があるのか、といったことについて。 以上2点についてご回答よろしくお願いいたします。 使用しているOS:WinXPPro 以下やってみたことなど。 1、AppLocaleを使ってみた。 しかしメモ帳は.exe形式ではないので使うことはできませんでした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ChM
  • ベストアンサー率56% (875/1559)
回答No.2

Windows XPですネ。メモ帳で簡体字も使えますヨ。私のWindows XP(Home)SP-2環境では、メモ帳に直接中国語(と言うより中国の簡体字)を入力できていますが、WinXPProについては未体験で、入力できない原因は分かりません。 しかし、多分「フォント」の問題です。 試みに、WORD(など)で入力した簡体字をメモ帳にコピーしてみてください。ここで「□」「・」などに文字化けしたら、全選択(「Ctrl」+「A」)した状態で、書式→フォント で、「フォント名」を中国語対応のものに変えてみてください。MingLiU、SimSun、SimHei、Arial Unicode MSなどです。

cardinaltetra
質問者

お礼

できました! フォントの問題だったのですね。 しかもUnicodeで保存もできたのでこれでいつでも使えます。 ありがとうございました。 とても感謝しています。

その他の回答 (1)

  • pk7743
  • ベストアンサー率23% (211/896)
回答No.1

これは、文字コード体系の違いによるものです。 メモ帳は、SHIFT-JISコードにしか対応していません。簡体字中国語はUnicodeに準拠したコード体系なのですが、メモ帳はこれをSHIFT-JISだと解釈して表示するため文字化けします。 SHIFT-JISというのは、Windowsが登場する以前の1980年代に、PCで日本語を使用するために開発され普及したコードですが、他の国の文字コードと折り合いが悪いため、多言語環境を整える上での足かせになってました。しかし、過去のアプリケーションとの互換性の問題から、(あまりに普及しすぎてしまったため、全く無視もできないという少し困った状況になってしまいました。 現在のWindows(日本語版)は、内部処理は多言語対応のUnicodeを使用し、表示にはSHIFT-JISを使うという複雑なことをやっています。 Unicodeは世界のすべての言語を共通の文字コードで扱おうという動きから生まれたもので、それ以前に自国の文字コード規格を持たなかった国の文字コードは、ほぼ全てがUnicodeに準拠しています。 ファイル名やフォルダに簡体字中国語を使用しても、日本語版のWindowsではSHIFT-JISと解釈して表示しようとするため、文字化けしてしまいます。 英語版Windowsに簡体字中国語フォントをインストールしたらどうなるんだろ……?

cardinaltetra
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 表示の仕組みがそうなっていることを初めて知りました。 WindowsはUnicodeで動いているのなら、Shift-JISを使わずにUnicodeのまま表示できるように変える方法は無いものでしょうか。

関連するQ&A

  • 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 変換

    中国語繁体字は日本の漢字と同じだったり、似ていたりして辞書で調べるのも簡単ですが、 中国語簡体字では知らない文字を辞書で調べるのは一苦労だったりします。 そこで、Web上で 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 の変換が できるサイトを探しているのですが、どなたか知りませんか? または、中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 対応表のあるサイトでもかまいません。 よろしくお願いします。

  • 中国語の簡体字と繁体字って・・・。

    中国語の簡体字と繁体字って・・・。 中国語の表記にはは主に簡体字と繁体字が使われていますよね? 簡体字は中国が文字改革で推し進めましたが、今の中国の人(香港やマカオを除く)は繁体字の方の漢字は読めるんでしょうか? 簡体字が使われる以前に教育を受けた年代の人はもちろん知っているかと思うのですが、若い世代の人たちはもう繁体字は分からない文字が多いのでしょうか? また、その逆はどうなんでしょうか? 私は台湾に行ったとき、繁体字表記だとけっこう意味が通じたのですが、日本の案内などで見かける簡体字はさっぱりでした。(もちろん分かる文字もあるんですが・・・) また、明治時代に日本の平仮名がひとつに統一されたように、漢字の字も一つに選択されたならともかく、簡体字というのは一部の漢字について新しい字体を作り上げたわけですよね? それに対して反発などはなかったのでしょうか? 私だったら、今まで使っていた文字が少し似てるけど違う・・・ってものに変えられてしまったらおかしいと抗議しそうなのですが・・・。 なんとなく感じた疑問なのですが、どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

  • msnのスペースの中国語の文字化け修正方法

    こんにちは。 初心者的な質問ですみません。 中国語で書いたmsnのスペース(ブログ)のホームページで 中国語の簡体字の一部が文字化けします。 文字化けする漢字は日本にはない簡体字です。 日本にある全く同じ漢字は表示できるのですが 日本と違う漢字は全て「・」に表示されます。 基本、他の中国語のホームページの簡体字は文字化けしないのですが msnのスペースのブログのホームページの簡体字は文字化けします。 ちなみにウィンドウズで私のパソコンで中国語の入力ができるように 設定していて、しかも中国語フォントのインストールも しているはずなんです。 誰かお詳しい方がいればmsnスペースの中国語文字化けの 修正方法、ちゃんと表示する方法を 教えていただけませんか。お願いします。

  • 簡体中国語

    hotmailを使って中国人の方とメールをするのですが相手が送ってきたメール(中国語)が文字化けしてしまいます。エンコードを簡体字中国語に設定しても直りません。正しく漢字でメールを見るにはどうしたらよいでしょうか?ちなみにPCはWindows XPです。よろしくお願いします。

  • 日本は独自の簡体字をつくるべき

    日本の漢字は画数がおおく、手書きに向かないと思います。 中国の簡体字は、便利なものもありますが、日本語に適さないものもあります。 そこで、中国の簡体字で成功している文字はそのまま輸入し、失敗しているものは独自に日本で簡体字をつくるべきではないでしょうか? ご意見お待ちしています。

  • なぜ「簡体字中国語」「繁体字中国語」

    中国語には方言として何種類もあるそうですが、OSやソフトでは「簡体字中国語」「繁体字中国語」の2種類しかないことが多いです。 語彙も異なるはずなのに、なぜ2種類しか存在しないことがあるのですか? 本来は語彙が違うけど、あまりにも普通話が出回りすぎているのでそれが身についているのでしょうか? また、簡体字中国語と繁体字中国語の正体を教えてください。

  • 中国の簡体字

    中国は簡体字を採用して、繁体字を使える人は減っているということですが、それによって漢文の古典が読めなくなったとか文化的・歴史的側面への影響は考えられるのでしょうか? 何割くらいの中国人が繁体字で読み書きできるのでしょうか? 本家本元の中国で原型を留めない簡体字を使っていて、日本の方が原型に近い漢字を使っているのは変な感じもしますが、繁体字を習った世代の中国人の方は簡体字に違和感とかないのでしょうか。 宜しくお願い致します。

  • 中国語簡体字の入力について

    現在、パソコンでは日本語と英語のみが文字入力で使用が可能で、中国語の簡体字も入力したいと考えています。 ダウンロードの1つの候補として、 http://pinyin.sogou.com/ を見たのですが、中国語がまだ初歩の段階でどこからインストールすれば良いか分かりません。 どこにダウンロードするものがあるかを教えてください。 また、有料か無料かも教えてください。 他に、無料または手軽な値段でダウンロードできる簡体字入力ソフトまたはwebサイトからのダウンロードできるものがありましたら教えてください。

  • 中国語簡体字

    簡体字について教えてください。 Windows XPに簡体字中国語を設定していますが、一部の簡体字が正しく表示されないことに気がつきました。例えば、写は与の部分の横棒が突き抜けてはいけないのに突き抜けている、包は己の部分が口を閉じてないといけないのに口を開いている、着は左払いが連続していなければならないのに切れている、・・・・などです。 正しい簡体字を出す方法をご存知の方がいらっしゃいましたらをご教示お願いします。

  • Hotmailで簡体字中国語のメールを正常に表示するための設定

    簡体字中国語のメールをWebブラウザでやり取りする際、文字化け回避の質問です。 (当方環境)日本語XP、IE7、Hotmail⇔(先方)中国語OS 具体的には以下2つの問題があります。 1.こちらから送信するときの設定は? 日本語OSのIEでHotmailを開き、簡体字中国語を入力してメールを送信します。入力しているときは正しく簡体字が表示されています。ただしこれを送信すると、受信されたメールは文字化けです(簡体字だけでなく全ての文字)。Hotmailのメール入力画面でIEで文字コードをGB2312やUTF-8にして試しても同じです。ただしGBなどにすると、Hotmailページ上の文字が化けます。受信メールは、日本語OS、IE上で確認しており、中国語OSでは未確認です。送信したメールが中国語OS側(IEなどブラウザ上で閲覧)で正常に見れているなら問題ありません。いかがでしょうか?こちらからする設定は他にあるでしょうか? 2.こちらで受信するときの設定は? 受信する時ですが、日本語OS、IEで、他人から中国語のメールをHotmailで受信してIEで開いて、文字コードの設定を変えても文字化けしたままです。他の設定で正常に表示できるでしょうか? 中国方からの送信は中国語環境、中国語入力のみです。当方にメール送る時だけ特別な設定はできません。 OutlookExressでは文字コードの設定で、OSの言語に関係なく中国語を正常に表示できますが、日本語OSのIE上では駄目です。試してませんが、XPの言語環境を中国語にすれば正しく表示できるかも知れませんが、そのためにわざわざ再起動は現実的ではありません。もし、IE以外でもFireFoxで試しましたがやはり受信メールが完全文字化けです。日本語環境のブラウザでは駄目ですかね?