OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

せつないを英語に訳すとどう言ったらいいのでしょう?

  • すぐに回答を!
  • 質問No.140078
  • 閲覧数276
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 81% (218/269)

私はとてもせつないです、ということを
英語でいうと、なんと訳せばよいんでしょうか?
誰か教えて~!!なんかどうしてもうまい訳がみつかりません・・・
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

例えば、恋人相手に
I miss you.

の表現は如何でしょうか?

ご参考まで。
お礼コメント
himanattsu

お礼率 81% (218/269)

お礼が遅れてごめんなさい。
ありがとうございました!
投稿日時 - 2001-10-06 14:04:58
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2
レベル8

ベストアンサー率 38% (10/26)

シチュエーションによって違うと思いますが、 I am sad. I am feeing blue. My haert is broken. などはいかがでしょうか? ...続きを読む
シチュエーションによって違うと思いますが、

I am sad.
I am feeing blue.
My haert is broken.

などはいかがでしょうか?
お礼コメント
himanattsu

お礼率 81% (218/269)

お礼が遅れまして、ごめんなさい!
なんとなく「せつない」は、「sad」とか
「blue」とかと当てはまるのかどうか、
なんかちょっとずれているような気がして
質問してみました。
myheart is blokenだと、傷ついたって感じですよね。
なかなかうまい英語ってないものですね。
どうしても文化の違いなのでしょうか。
ありがとうございました!!勉強になります。
投稿日時 - 2001-10-06 14:09:01


このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ