- 締切済み
タフでなければ生きて行けない~ の原文が知りたいのです
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- riokozue
- ベストアンサー率0% (0/2)
'If I wasn't hard, I wouldn't be alive. If I couldn't ever be gentle, I wouldn't deserve to be alive' ですね。自分で原文を読んだわけではなく、ネット上で拾ってきたのですが、これでよろしいでしょうか?
関連するQ&A
- 映画の名セリフを原文で知りたい
よく、このサイトではアンケートで 「あなたの好きな映画の名セリフは?」 というものがありますが、大抵日本語訳ですよね。 自分は生のセリフ、すなわち原文(?)でそういうものを知りたいです。 英語でも中国語でもとにかくそういうものを かき集めているサイトを知っている方。 また、そういうものをかき集めた本。 等を知っている人は教えてください。 ただし、条件は、日本語と原文が隣り合わせになっていることです。 例:明日は明日の風が吹く tomorrow is anotherday こんな感じです。 もちろん自分の知っているセリフが1つでも あればそれを書いていただければ大歓迎です。
- 締切済み
- 洋画
- コメディドラマ「フレンズ」のジョーク
アメリカのコメディドラマに出てくる英語のジョークについて質問です。 ご存知の方も多いと思いますが、「フレンズ」というドラマです。 シーズン1の第1話で以下のようなシーンがあるんですが、このシーン中のチャンドラーのセリフの意味がわかりません。 どなたか教えてくれませんか? 【ここからドラマのシーンです】 カフェで主役の5人が集まって話している。話題はロスの奥さんがレズに目覚めて、出て行ってしまったこと。 ロス 「 I don’t want to be single, okay? I just want to be married again.」 というセリフの直後、ウエディングドレス姿のレイチェルがカフェに入って くる。ここでチャンドラーが、彼女を指して一言、 チャンドラー 「And I just want a million dollars!」 というシーンです。 チャンドラーのセリフを訳すと、「おれは一万ドルほしい!」ですよね? 何の脈絡もないセリフだと思うんですが、これがなぜおもしろいんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- アインシュタインの名言(原文)に関する質問です。
アインシュタインの有名な言葉、「私の人生の目的は、神のパズルを解くことだ。」の原文を御存知の方、教えて下さい。 ドイツ語か英語かわかりませんが、とにかく原文をしりたいのです。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 哲学・倫理・宗教学
- この文章の原文をご存知の方おられますか?
人生は、ケチな心配事ばかりしているのには短すぎる (C・キングスリー) この文章の英語の原文が知りたくて探したのですが見つかりませんでした。 ご存知の方がおられましたら教えていただけますか? *英訳ではなくて原文をさがしています。
- ベストアンサー
- 英語
- 原文が読めるようになる過程
多読などでは、自分のレベルより少し易しいものを大量に読むのがいいといいますが、 私は最近、ニュース英語の少し簡単にしたアレンジ版を読んでいます。 そして、これの原文もセットであるのですが、原文の方はやはり難しいです。 自分のレベルより少し易しいものを大量に読むことで、 いずれ原文も読める(手を付けても苦痛がない)レベルになってくるものなのでしょうか? それとも、原文を読むレベルになるには原文を読み、慣れるのが必要でしょうか? 多読はやってたことがあるので、レベルにあった英文を読むこと自体に苦痛はありません。 レベルにあった英文を大量に読むことで、いずれ原文も読めるようになりますか? アレンジ版は、読みやすさで英検3~準2くらいのレベルだと思います。語彙は別。
- ベストアンサー
- 英語
- 【ことわざ】満足は宮殿よりむしろ小屋に住んでいるの原文は?
とても好きな言葉(ことわざ)に 「満足は宮殿よりもむしろ小屋の中に住んでいる」 というものがあります。(イギリス) 英語の原文がどうしても知りたくて探しているのですが なかなかみつかりません。 ご存知の方、いらっしゃいますでしょうか??
- ベストアンサー
- 英語
- ジェームズ・ディーンの名言の原文
『永遠に生きるが如く夢を見ろ 今日死んでしまうが如く生きろ』 米国の俳優ジェームズ・ディーンの格言ですが、これの原文が分かる方いらっしゃいませんか? 米国の俳優なので英語になると思うのですが どなたかご存知の方いらっしゃいましたらお願いします
- ベストアンサー
- 俳優・女優
- ワイルドの警句の原文を教えてください
美しい肉体のためには快楽があるが、美しい魂のためには苦痛がある。というワイルドの獄中記の文章の原文をご存知の方がいらっしゃれば教えてください。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- CNN.jpの「こぼれ話」の原文を探してます。
CNNの日本語版サイトに「こぼれ話」というコンテンツがあると思うのですが、ここの記事が英語(原文)で掲載されているサイトを探しています。ご存じでしたら是非教えてください。 また、こぼれ話のようなごくごく短いコラムの形式で、海外の面白いニュースなどを英語で掲載しているサイトがあれば教えてください!できれば頻繁に更新されているところが良いです。
- ベストアンサー
- 英語
- ニール・サイモンのジョークの原文を知りたい
質問のカテが、文学なのか、英語なのか、はたまた映画か舞台かわかりません。 劇作家のニール・サイモンの作品で、「泣かないで」という映画があります。ブロード・ウェイの舞台の映画化だと思います。 原題は「Only When I Laugh」(笑う時だけ)。 このジョークの原文を知りたいのですがなかなかわかりません。 映画での字幕では確か・・・ 胸に矢の刺さった男に訊きました 「痛くないんですか?」 男は答えて 「笑う時だけ」 ・・・こんなジョークでした。 元ネタがなく、ニール・サイモンのオリジナルでも、 原文があるはずなので、英語での言い方を知りたいのです。 ご存知の方いらっしゃいましたら、また調べ方等のアドバイスなどありましたら 教えてください。 よろしくお願いします。 http://www.imdb.com/title/tt0082853/
- 締切済み
- 文学・古典