• ベストアンサー

substance と object

Life is the quality which people, animals, and plants have when they are not dead, and which objects and substances do not have. 生命は人・動物・植物が生きている時に持っている特質で、物にはない。 object も substance も物ですが、どのように意味が違うのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#246174
noname#246174
回答No.1

この場合、 Objectはテーブルや椅子のような固体の物 Substanceは液体や、オブジェクトを構成するマテリアルだと思います。

konnyaku
質問者

お礼

日本語で一言で表すぴったりした言葉はないような。マテリアルというとぴったりした感じがしますね。ありがとうございました。

konnyaku
質問者

補足

良く調べるとマテリアルもいろいろな意味がありますね。^^;

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.2

物体と物質かなあ。 ちょっと長いけれど下記URLに面白く解説されています。

参考URL:
http://www.huwi.org/gibson/objects.php
konnyaku
質問者

お礼

「物体と物質にはない。」すぐにぴんとは来ませんでしたが、分かりました。日本語って難しいですね。URLは英語でなければもっと嬉しかったです。また、じっくり読んでみます。ありがとうございました。

konnyaku
質問者

補足

"Purple Perils"とは何でしょうか(・_・)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文法

    Evolution is the way ( )which plants and animals have changed over a long time. この( )に入る語句がわかりません。多分、前置詞のat,on,in,withなどが入るとは思うのですが…。できれば、回答と、その説明もいただけたら幸いです。

  • 英語の和訳です!

    英語についての質問です 問題が難しくて解けないので よかったら教えてください 中2~高1の範囲です! 空欄に適当な語を入れるという問題です Cats have long been aimals( )have been kept by humans. They were first used by the Egyptians to protect their food. The Egyptians soon thought of cats as( )animals. However,there were people( )did not like cats. Even today,people still wonder about their ( ). Cats try to make people feel( )when they are anxious. They are animals which have( )bodies,whiskers and big eyes. Humans are still fascinated by cats today. よろしくお願いします

  • 文の構造が分かりません

    文・・・people's curiosity to pursue interests and read books which they would not otherwise have known about or understood. という文があります。私はこれを以下のように解釈しました。 people's curiosity (人々の好奇心) to  (toの形容詞用法) pursue interests 興味を追求する and read books   whichな本を読むこと which they would not   そうではない本(?) they は前後関係があるのでおいといて、otherwiseという語で戸惑いました。この先どう訳せばよいでしょうか?またwhichはinterestsにもかかるのでしょうか?理由を付けてお願いします。

  • 次の文中の文法というか言い方について質問です

    Still other secondary substances are not in themselves harmful to insects, but are characteristic smells or tastes that dissuade the insect from feeding b warning it of the presence of some other substance that is harmful. inは必要ですか? というよりin themselvesがあることで意味がどう変わりますか またbut以降は主語が長いために倒置がおきているんでしょうか。それで、harmfulが省略とか...? As the competition has progressed, fewer and fewer plants have remained as suitable food sources for any one species of insect; species of insects have thus tended to become associated with narrowly defined and often botanically restricted groups of plants. 後半、つまり狭い範囲の植物しか食べられなくなった、といった意味でいいんでしょうか あと;の前と後ろでany one species of insect/species of insectsとありますが後半はなぜany one species of insectとならないんでしょうか。意味的にそちらのほうが揃うと思うんですが

  • 翻訳、よろしくお願いします

    Cell phones and personal computers, which were unique in the early 1990s, have become everyday objects. Have we human beings become more powerful? 翻訳、よろしくお願いします_(._.)_

  • wouldについて教えてください。

    Sometimes, I want to run away from everything . I would live in my own world . I would have super powers . Like the power to heal people and animals . I would also be able to hear the thoughts of animals and people . これらの文の中に出てくる would の用法や訳し方がわかりません。教えてください。お願いします。

  • 文法の解説をお願いします。

    Theories have been put forward which propose that black people are naturally inferior to white people; moreover, improving their environment and education to the level of white people will not correct the gap. which は関係代名詞でしょうか。先行詞は、theoriesでしょうか。としたときに、proposeの意味が納得いきません。「理論が提唱している」ことになるようで、納得できません。この文の文法的解説をお願いします。

  • 日本語訳で困っています。

    以下の英文の日本語訳がわかりません。だれか教えてください。お願いします。 (1)What is something that people may not want to admit? (2)That we have the same body parts as animals. (3)That we need animals to survive. (4)That animals are smarter than us. (5)That we can be trained like animals.

  • 和訳お願いします。

    人間の歩んできた道に関する話で、Heとは人類のことです。 ○He had to invent tools and weapons that would enable him to kill animals larger than himself,and to learn to use fires not only for warmth but to cook substances that otherwise would have been inedible. ○人類は、自分より大きい動物を殺す事が出来るような道具や武器を発明しなければならなかったし、また温まるためだけではなく、火を使わないと食べる事が出来ないものを調理する為にも、火の使い方を習得しなければならなかった。 これで自然な訳になっているでしょうか?

  • この英文がわからない

    without plant,plant-eating animals could not live. then meat-eating animals and man could not have any food. 植物なしでは、草食動物は生きれない。 そして、肉食動物と人は、いくつかの食べ物を食べれない。 と解釈したのですが、この文の大意は 植物がなければ植物を食べる動物も生きて入られないだろう。 そして、肉をたべる動物や人間は、食べ物をまったく得られないだろう。 でした。上の文(without~~not live.)は当たってると思うのですが、下の文(then~~any food)は全く違った解釈になってしまいました。でも大意をみても全く意味が分かりません。 自分の解釈 then(そして) meat-eating animals and man(肉食動物と人は) could not(できない) have any food.(少しの食べ物(種類)を摂ることが). お願いします教えてください!