- ベストアンサー
手紙の結辞って・・・
いまある女優さんに初めて英語でファンレターを書こうと奮闘しているんですが、一番最後の結辞について教えてもらいたいことがあります。 自分としては”あなたの大ファンで大好きです!”みたいな気持ちを込めて”With love and kisses”や "Your friend" みたいなことを書きたいと思うんですが、これでは失礼でしょうか?やはり”Sincerely”あたりにしておくべきですか?回答お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- boungiorno
- ベストアンサー率45% (5/11)
関連するQ&A
- ビジネスレターにおける結辞、Very truly yours? Sincerely yours?
http://page.freett.com/writing/KOREPON/Syoshiki%20rule%20frame.htm 上記サイトに依ると、ビジネスレターにおける結辞は、会社宛の場合には"Very truly yours,"を使うが、会社の中でも特定の個人宛の場合は"Sincerely yours,"を使うとされていますが、実際のところこのように厳密に使い分けをしなければいけないものなのでしょうか。本当に個人宛に出すビジネスレターには"Very truly yours,"を使わずに"Sincerely yours,"を使うべきなのでしょうか。 欧米の企業とビジネスレターのやり取りをされている方々に、最近の経験に基づいてお教えいただければ幸いです。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語で書く手紙について
手書きの英語でファンレターを書いているのですが、いくつか質問があります。 (1) 目上の女優さんに送る手紙では、Dear Ms. (ラストネーム)が適切ですか? (2) Dear~ の前に空白は必要ですか?また、Dear~のあと、空白行をいれてから書き始めるのでしょうか。 (3) 「いつもあなたを応援しています」=I will always be rooting for you.で合っているでしょうか。女優さんに送るファンレターとして適切な表現ですか? (4) 応援している気持ち、大ファンである気持ちが伝わる結びの言葉はありませんか?ここは変にこだわらず、 やはりRegardsやYours sincerelyが無難でしょうか?いい表現があれば教えて下さい。 (5) 結びの言葉の次行に自分の名前を入れますが、これはフルネームでしょうか? 義務教育で習った覚えがありますが、恥ずかしながら記憶に無いので質問させて頂きました。 回答よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 手紙の結びで「Onlyeveralways」
先日、帰国してしまった英会話の先生からメールをもらいました。 新しい生活に慣れるのが大変だとか近況を知らせてほしいとか色々書いてあったんですが、 結びの文句が「Onlyeveralways」となってました。 アメリカ人の友達はいつも「Talk to you later」とか「Love」 「Your friend always」「Kisses」などを使うので、こんな言い方があるのか~と感心しました。 でも、これってあえて日本語で言うならどういう意味でしょうか? つまり何がOnlyでeverでalwaysなのでしょうか・・?(笑) 決まり文句という事はわかっていますが、気になったので質問しました。 ちなみに先生はフランス系カナダ人で、かなり変わり者の30歳の男の人です。
- 締切済み
- 英語
- 結び言葉の'Yours'
ビジネスレターなどでは、機械的にYour fithfully や Sincerely yoursなどを使いますが 私信で Yours, Yours Always, Always Yoursなどはどれくらいパーソナルなものなのでしょうか? いまひとつぴんときません。 また日本語のラブレターなどで「あなたの○○」と書くようなときは、同じような感覚で「Your ○○」となるのでしょうか? なんとなくでも結構なので、そのへんの区別をご存知の方教えてください。 ここに戻ってくるのは週明けになりますが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 手紙に書く内容を英訳お願いします。
(1) 彼女たちだけではなく、彼もまた人間として成長するストーリーを、私は気に入りました。 (2) "(映画のタイトル)"では、彼女たちが歌うシーンが好きです。特にあなたの表情と仕草に、釘付けになってしまいました。 この映画でのあなたは、シャイで可愛らしい"(Barbara)"を完ぺきに演じていました。 私は何度も"(映画のタイトル)"を見返していますが、そのたびに新しい発見があります。 この前見返したときは、彼女たちが"(マクドナルド)"を見つけるシーンで、あなたが演じる"(Barbara)"が、あまりにも高く飛び上がって喜んでいたのに気づき、驚きました。私はあんなに高くとべません・・・。 好きな映画を聞かれたら、必ずこの映画の名前を答えます。いつも私を元気にしてくれるからです。 好きな女優はと聞かれれば、もちろんあなたと答えています。あなたほど素晴らしい女優は他には居ないと思っているからです。 (3) "(A)""(B)""(C)" これらの作品でのあなたの演技も、とても魅力的でした。特に"(A)"でのあなたは、美しい働く強い女性であり妹を思う優しい姉でもある"(Linda)"をとても上手く表現されていたと感じました。 アメリカの女優さんへのファンレターを書くのに奮闘しているのですが、なんともうまく表現できないので、参考にさせていただくために質問しました。 長いですが、英語が堪能な方、よろしくお願いします。 (1)~(3)の文章に特につながりは有りません。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳と答え方を例示いただきたいです。
What kind of life do you love to share with the man of your dreams? How do you catch your fun, and how do you intend having a good time with your desired partner? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
You're always in my heart なんかもステキですね。たくさんの回答ありがとうございました。