• 締切済み

韓国語 引用のラゴ

韓国語で、間接引用でなく、被引用文をそっくりオリジナルのまま引用する直接引用において、例えば 「かれはいい人だね」と言った。 は "Geuneun joheun saramigun." ○○ mal haetta. となると思うのですが、○○に入れるべきはragoとiragoのどちらでしょうか。単純に考えて、詠嘆の「gun」に終声があるのでiragoのような気もするのですが、小学館・金星『朝鮮語辞典』の「助詞のrago」の項目には、直前が子音である場合はiragoになるとは書かれておらず、一方「語尾のrago(つまり間接引用で使う方)」にはそれが書いてあることからすると、ragoが入るのかなとも思います。ピリオドと引用符の所で一旦ポーズがおかれることも、ragoで構わないように思える要因の1つです。 急ぎませんのでよろしくお願いします。

みんなの回答

  • tamapoo
  • ベストアンサー率35% (108/304)
回答No.2

"Geuneun joheun saramigun." は引用文であって名詞(固有詞)ではないので、 パッチムがあろうとなかろうと普通に「ラゴ」です。 例えば「彼の名は“ビョンホン”といった」と「“彼の名はビョンホン”と(誰それが)いった」の場合 前者は“ビョンホン”が名詞(固有詞)になるので「イラゴ」、 後者は引用文であるので「ラゴ」となります。

murasakimai
質問者

補足

返答が遅れてすみません。考え込んでいたので。 (1)質問文にも書いたとおり、直接引用のragoは助詞ですよね。助詞なら、これに前接し得るのは名詞か助詞しかないと思うのですが、引用節は名詞ではないのでしょうか。 (2)引用符でくくられて、地の文に埋め込まれた引用節は、もはや「引用文」つまりセンテンスではなく、他の文の一部である思うのですが。 (3)国語学者の奥津敬一郎も、「「と」は格助詞で、名詞化された引用文に後置されて引用格をなす。(略)「と」をとる引用文は目的語相当のものとみるのが妥当」と言っています。もちろん日本語についてですが。韓国語のrago-clauseは、これとは別物でしょうか。 (4)実は、ネイティブ(釜山出身。日本の大学に在学。20代)の韓国人に同じ質問をしたところ、「僕はiragoを使う。gunにパッチムがあるから」とのことでした。実際の会話から採取したデータではなく内省による回答ゆえ、ネイティブの言うことだからと鵜呑みにする気はないですが、このことをどう解釈すればよいでしょうか。 以上よろしくお願いします。

  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.1

パッチムがあると「・・イラゴ」となり、ないと「・・ラゴ」と覚えるのは、混乱の元になってしまうと思います。 本来、「~イラゴ」は「~イダ(~である)動詞」を伴う名詞や前置詞を間接話法で引用する時に用いられるもので、「~イラゴ」の「~イ」は、このイダ動詞の名残り(?)と考えられま す。 例)ヨンジュン イラゴ ハムニダ。 この場合、ヨンジュンはイダ動詞を伴って「ヨンジュン イダ」といえる。 パッチムがないとき「~ラゴ」となるのは、単にこの「~イ」が省略されているためです。 例)ひろし ラゴ ハムニダ。 この場合、「ひろし」はパッチムがないので、イダ動詞のイが省略されて「ひろしダ」といえます。 >「かれはいい人だね」と言った。 この場合、「かれはいい人だね」というそれ一文をそのまま引用しているため、「~イラゴ」とはいえません。 上の例を元に考えると、「かれはいい人だね」を「ヨンジュン」と同じ一つの名詞と考えた場合、「「ヨンジュン イダ」はOKですが、「かれはいい人だねイダ(ダ)」とは言えませんよね。 そのため、上記の、間接話法で用いる「~イラゴ」「~ラゴ」は使えないのです。。 しかしながら、直接話法の「~と」も「ラゴ」と言いますが、、、それは、上の「~イラゴ」「~ラゴ」とは違う性質の「ラゴ」であると考えてください。 すなわち、「イダ(ダ)動詞」を伴う名詞などを間接引用する「~イラゴ(~ラゴ)」と、直接引用で用いる「ラゴ」、この2つを分けて考えるのが最善でしょう。 (しつこいようですが、「~イラゴ」は、「イダ動詞」を伴わないものには使えませんので、直接話法には使えないのです)。 たとえ、 「彼はいい人だ」と言った。 と言う場合も、「彼はいい人だ」一文は「イダ動詞を伴う名詞」ではなく、「文」であるので、「~イラゴ」が使えないのは分かるでしょう? (説明がわかりにくくてすみません。。また疑問がありましたらお願いします)

murasakimai
質問者

補足

返答が遅れてすみません。考え込んでいたので。 iragoのiが指定詞の語幹であるというのは、議論の余地ないところだと思います。その上で追加質問を致します。 (1)質問文にも書いたとおり、直接引用のragoは助詞ですよね。助詞なら、これに前接し得るのは名詞か助詞しかないと思うのですが、引用節は名詞ではないのでしょうか。 (2)「彼はいい人だイダ」とは言えない旨お書きになっておられますが、「彼女の発言内容は『彼はいい人だ』であった」という文は正しくないのでしょうか。この点からも引用節は名詞だと言えると思います。 (3)国語学者の奥津敬一郎も、「「と」は格助詞で、名詞化された引用文に後置されて引用格をなす。(略)「と」をとる引用文は目的語相当のものとみるのが妥当」と言っています。もちろん日本語についてですが。韓国語のrago-clauseは、これとは別物でしょうか。 (4)実は、ネイティブ(釜山出身。日本の大学に在学。20代)の韓国人に同じ質問をしたところ、「僕はiragoを使う。gunにパッチムがあるから」とのことでした。実際の会話から採取したデータではなく内省による回答ゆえ、ネイティブの言うことだからと鵜呑みにする気はないですが、このことをどう解釈すればよいでしょうか。 以上よろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 韓国語の語幹??

    こんにちは。 韓国語の語幹について質問します。 今まで、日本語と同じように、韓国語の語幹は、動詞や形容詞からダをとったものだと認識していましたが、こんな説明にいきあたりました。 格語尾(助詞)のイやガで子音語幹にはイがつき、母音語幹にはガがつく。 また 指定詞イダのヘヨ体は、子音語幹につくのはイエヨ、母音語幹につくのはエヨである。 助詞や指定詞の前にくるのは、名詞だと認識しているのですが、上記のような説明では、名詞にも、母音語幹や子音語幹といういいかたをしていますよね。 とすると韓国語の語幹ていったいなんでしょう? 単に語尾(助詞を語尾に含めるならば)につくものであれば、母音で終わるものと子音で終わるものを区別するため、名詞でも便宜上そうよんでいるだけなのでしょうか? 日本語で名詞の語幹というのは聞いたことがないので。 混乱していてよくわかりませんが、わかるかたがいらしたら教えていただけるとありがたいです。^^; (ハングルフォントが教えてでは文字化けするので、カタカナですみません。)

  • 韓国語における「化学」の発音について

    小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)を見てたところ, 化学の発音が화확(表記は화학)となっていて, 理由が気になったのですが, 誰かご存知のかたいらっしゃいませんか。

  • 日韓辞典、購入するとしたら、どれですか?

    こんにちは。 私は、韓国語を勉強中で、ずっと、翻訳ソフトや、翻訳サイトに頼っていたために、全く、韓国語が上達しない状態です。 そこで、紙ベースの辞典を、購入したいと、考えております。 韓日辞典につきましては、小学館の朝鮮語辞典がいいと、あちらこちらで絶賛しているので、迷う事なく、こちらに決定させていただきたいと思っております。 しかし、日韓辞典については、どこの出版社のものがいいのかという質問が、沢山されているかと思いますが、どれにするかという事が、明確になっておりません。 ですので、私も、同じような事を質問するかもしれませんが、お許しください。 現在、民芸書林のエッセンス日韓辞典、金星出版社のニューエース日韓辞典、小学館の小学館日韓辞典のどれを購入するのが1番いいのか、迷っております。 民芸書林のものは、韓国1番人気のもの、金星出版社のものは、小学館と共同開発されたもの、小学館のものは、日本語母国語者のために語彙数を減らし文例を多くして分かりやすくしたものという情報までは入手しております。 日本でも、小学館のものが出版されるまでは、民芸書林のものが、1番人気だったように思うのですが、小学館のものが出版されてからでも、まだその位置を維持しているのかどうかが、分かりません。 経済的に余裕があって、3冊とも、あるいは、この中の2冊を選べるのであれば、少しは迷わなくても済むのですが、経済的な面に加えて、持ち歩く時の事も考えると、1冊が限界です。 できれば、これらの3冊の特徴なども踏まえて、詳しく教えていただき、お薦めいただければ、助かります。 どうか、よろしくお願いいたします。

  • 韓国語の動詞「ソダ」(撃つ)の活用の質問

    韓国語の動詞の「ソダ」「ssoda」(撃つ)の活用で小学館の朝鮮語辞典で見出しを 調べると「sso」+「oso」で「ソオソ」と辞典に表記されてるのですが、 動詞の語幹に「~して」の意味の「アソ / オソ」を続けるときには陰語幹は「-オソ」 陽語幹は「-アソ」をつけると習ったので、「ssoda」は陽語幹なので 「ソアソ」になるかと思うのですが「ソオソ」とも活用するのでしょうか? 過去形の「撃った」の場合はヘヨ体は「ソオッソヨ」 ハムニダ体は「ソオッスムニダ」となるのでしょうか。 韓国語に詳しい方よろしくお願いします。

  • あなたの韓国語学習教材を教えて下さい。

    韓国語学習歴十数年のものです。一応ハングルは読めて、韓流ドラマの台詞の簡単なものが聞き取れる程度です。ずーっと入門者レベルから抜け出せず、情けなくなってきたのですが、留学するにもいかないので、万を期して先日、評判の良い韓国本場の延世大学校の韓国語テキスト全6巻を取り寄せ、取り組んでおります。現在は中級レベルの3を終えたところです。ところで韓国語を勉強している皆さんは、どういった教材をお使いですか?参考のためお聞かせ願えれば幸いです。他にも良い本があれば、ご教示願いたいので…。私の場合 入門書 『朝鮮語を学ぼう』(三修社) 辞書  『朝鮮語辞典』(小学館) 文法書 『外国人のための韓国語文法』(延世大学校) 教科書 『韓国語1~6』(延世大学校) になります。他にも多数揃えていますが、主に上記を使用しています。では、よろしくお願い申し上げます。

  • CASIO exword用 朝鮮語辞典

    先日韓日辞書について質問し、小学館の朝鮮語辞典を購入することに決めました。 アマゾンで中古品を買うつもりにしていたのですが、カシオのexword用にCASIO XS-SH13 朝鮮語辞典というものがでていると知りました。 私が持っているexwordは電子辞書が販売され始めたころのものなので、コンテンツを追加できるような機能はありません。 この商品はCD-ROMとあるのですが、パソコンでも機能するのでしょうか。もし使用できるのであれば、こちらを購入したいと思っています。 ご存知の方、どうぞよろしくお願いします。

  • 韓国語「マシッタ」、「マドプタ」

     韓国語の「美味い」に当たる「マシッタ」は、発音法則上では、「マディッタ」になり、小学館『朝鮮語辞典』でも、「マシッタ」と「マディッタ」の両方の発音が示されています。しかるに、私は「マディッタ」という発音を聞いたことがありません。実際に、韓国人で、こうした「原則通り」の発音をしている人がいるのでしょうか?私が持っているハングル検定準2級用のテキストでは、こうした矛盾点を考慮してか、「マシッタ」は一つの単語と説明しています。  ところで、「マシッタ」・「マドプタ」を直訳すれば、「味ある」・「味ない」ですね。しっかり味付けする韓国人らしい表現だと思います。淡白な和食は韓国人には「マドプタ」なのでしょうか。経験のある方のお答えを得られれば有難く存じます。

  • ガ行鼻音について教えて下さい

    先日古本屋で明解日本語アクセント辞典(第2版)を購入しました。 この辞典の解説の中で、語中語尾のガ行音というのが理解できなかったので質問します。 鼻にかかるカ゜キ゜ク゜ケ゜コ゜とあるのですが、今までそのようなことを意識したことがなかったので、私の頭の中は混乱しています。 以下に辞典中の解説に書かれてるものを引用します。 1.語頭のガ行音は鼻音化しない。但し、助詞「が」「ぐらい」、助動詞「ごとし」などは鼻音化する。  ガイコク(外国) ギンコー(銀行) ゲタ(下駄) 2.語中・語尾のガ行音は鼻音化するのを原則とする。  ハルカ゜スミ(春霞) ヤナキ゜(柳) ウク゜イス(鶯) ツケ゜ル(告げる) ヒルコ゜ロ(昼頃) 正直「えっ!?それって全部同じ発音(ガ行)じゃないの!?」という気持ちです。 巻末にある語中のガ行子音の分布図を見ると、私が生まれた県も、現在暮らしている県も(ガギグゲゴ)と発声する場所なので周囲に確かめようがありません。NHKのアナウンサーの発音を聞いても違いが分かりませんでした。 そこで質問ですが、標準語を用いて生活している人は、ガ行を区別して発音したり、聞き分けられたりできるのでしょうか?

  • 韓日辞典のひき方

    朝鮮語初心者です。韓日辞典を買ったのですが、ひき方が分かりません。子音はカナダラ・・・の順でいいのは分かってますが、母音の順番が分かりません。また、合成母音とかが入ってきたらどうなるのか・・等等。 どなたか母音の並び順をおしえてください。

  • 韓韓辞典

    学習歴約1年の韓国語学習者です。 韓韓辞典(韓国語の国語辞典)を購入したいと思っています。 ネットで調べたら、民衆書林、東亜、延世・・・などいろいろ検索されましたが、 それぞれどんな特長があるのか、どれがお勧めなのか知りたいです。 ちなみに日本の辞書では「コスモス朝和辞典(白水社)」と「朝鮮語辞典(小学館)」を使っています。 よろしくお願いします。