• ベストアンサー

英語の読み方。

小包みという意味の「parcel」 これの読み方をカタカナで教えてください。

  • R-oga
  • お礼率76% (76/99)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

「パーセル」でいいと思います。 gooの英和辞典にも音声付きででているので聞いてみたらいかがですか?

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=parcel&kind=ej

その他の回答 (3)

  • ccrescent
  • ベストアンサー率62% (133/212)
回答No.4

パーセルまたはパースル。 アクセントは「パ」にあります。

  • hitomi-5
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.2

パーセルではないでしょうか。

  • aoiyu
  • ベストアンサー率34% (200/585)
回答No.1

「パーセル」 「パ」にアクセント。

関連するQ&A

  • この英語の表現方法がよくわからない

    英語のテキストで I will get this parcel to New York on time. 「この小包を時間通りにニューヨークに 送りたい」という意味だと思いますが この表現はアメリカではごこ一般的ですか? この表現は日本人には感覚的についていけません。

  • 国際郵便

    Air Mail(航空便)とParcel(航空小包)の違いはなんですか?配達日数も違うのですか?

  • 英語 未来

    以下の文の、それぞれの感覚的な違いについて教えていただけませんでしょうか。 きっと、荷物は明日届くのだろうなと思うのですが...。 The parcel will arrive tomorrow. The parcel is going to arrive tomorrow. The parcel is arriving tomorrow. The parcel arrives tomorrow. The parcel will be arriving tomorrow.

  • 英語がわからず困っています。

    英語がわからず困っています。 英語の内容が分からずに,困っています。 フランスでのコンテストに応募しようと思っているのですが 小包の送付,戻しについての内容だとは思うのですが詳細が分からずです。 訳をお願いします。 • a pre-paid parcel (such as Colissimo or Chronopost for entrants living in France) • a parcel accompanied with a cheque or cash in euros covering the full cost of return postage, made payable to the Association villa Noailles, • a parcel combined with a bank transfer covering the full cost of return postage: (International Bank Account Number (IBAN): FR76 4255 9000 3621 0284 7390 707 Bank Identification Code (BIC): CCOPFRPPXXX the transfer must specify that it is for MODE 12 • a pre-paid parcel with a courier * (UPS/DHL/FEDEX or any other courier who will deliver to the country of origin). * The sender must accept the responsibility for any eventual taxes and customs charges. The villa Noailles Association will not take the responsibility for any fees incurred and reserves the right to refuse any dossier where this may occur.

  • 英語 英訳してください。

    主語+動詞+間接目的語+直接目的語 1水を一杯(a glass of)持ってきて下さい。 2だれがあなたにその話をしましたか。 3彼らは私にパリ(Paris)の写真を数枚見せてくれた。 4君はこの手紙を誰に(Who to?/To whom?)書いたのですか。 5明日この小包(parcel)をメアリーとジェーンに送って下さい。 6空港へ行く道(the way to)を教えてくれませんか。 7私はこのネクタイは好きではない。違うの(a different one)を見せて下さい。 8彼は娘の花子に新しいドレスを買ってやった。 9コーヒーをいれましょうか、お茶をいれましょうか。 10私はまだ洋服屋(tailor)に二万円の借りがある(owe)。

  • こんばんは。いつもお世話になっています。

    こんばんは。いつもお世話になっています。 以下の文章を英訳したいのですが、英語が苦手で良く解らず、困っています。 どなたか解る方で正しく添削して頂けますと幸いです。 *小包を開けることが惜しくて、開けられません。 I can't open the parcel because~

  • 郵送料のことについて

    http://www.post.japanpost.jp/service/parcel/sasshi/index.html この冊子小包郵便というのは3kgまでの荷物なら、日本国内に送るのであれば全国一律で590円で送れるということでしょうか

  • ロンドンから日本への一番安い郵便は何ですか?

    ロンドンの郵便について教えてください。 ロンドンから日本へ約10Kgの小包を送りたいのですが、パーセルフォースという郵便機関を使い、120ポンドもかかると聞きました。 日本から船便があるように、ロンドンから日本へも安い船便は無いのでしょうか? どなたか早急に情報を下さいm(__)m  宜しくお願いします。。。

  • 米国への小包の発送について

    米国に小包を送ろうと思っています。 2kg以内に抑えられそうなので、小型包装物として送ろうと思います。 中身は衣類です。 プレゼントのため、衣服は可愛い箱に入っています。 その箱を汚したくないため、 その箱ごと小包用のダンボール(規定内の大きさ)に入れようと思っています。 そこでいくつか質問があります。 ・小型包装物の場合、郵便局に置いてある緑色の   POSTAL PARCELに記入すれば良いのでしょうか? ・税関告知書CN22が必要だと聞いたのですが、   POSTAL PARCELを記入すれば、税関告知書は必要ありませんか? ・内容物を記入する欄に、プレゼント用の可愛い箱の事も   記入した方が良いのでしょうか? ・この他に、何か必要な書類や注意すべき点はありますか? 海外に送るのは初めてなもので困っています。 よろしくお願いします。

  • こんな時間ですが困ってます。英語に詳しい方いらっしゃいませんか!

    e-mailの文であっているかどうか確認していただければと思い投稿しました。 日本文で「私も日本の税関で問題が起こっていると思います。こちらで解決しようとしたのですが、バーコードなしでは、数ある小包の中から一つ一つは探しだせないそうです。」です。 英語に詳しい方いらっしゃいましたら、教えてください。 I thought the problem is in Japanese cutom too, so I tried to figure out but they couldn't check one by one from full of the parcel without a bar-code.