• ベストアンサー

シイタケはmushroomの範疇?

シイタケは a kind of mushroom quite popular in Japan みたいな感じで使えますか? mushroom はキノコ全般を指す語として使えますか? 第2の質問、これは重要な質問じゃないので無視してくださってもいいです。「キノコ頭(髪型を指して)」という形容はあちらではレアですか?

noname#17707
noname#17707
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Natsuji
  • ベストアンサー率23% (72/307)
回答No.2

最近はずばり、Shiitake でアメリカでは通じちゃいますね。乾燥しいたけなんかも米系グロッサリーで普通に売られてるし。白菜はNappa(菜っ葉)ですしね。 きのこ類はMushroomで使えますね。 第2の質問ですが、「キノコ頭」=「Mushroom Head」は意外にもある業界では、普通に使われます。髪型はどうかわかりませんが、機械の非常停止ボタンなど、キノコみたいな形をしてますので、「Mushroom head button」と呼ばれています。

noname#17707
質問者

お礼

ありがとうございました! イカスミダ!タコスミダ! Nappa valley の長野県! イカスミダ!タコスミダ!ニッカーン! ビートルズのひとりもマッシュルームヘア?そういえば。 最後、それおもしろい! ありがとすむにだ!ふぃーふぁ!

その他の回答 (2)

  • musk016
  • ベストアンサー率34% (25/73)
回答No.3

イギリスに留学中の者です。 No.1さんの回答と重なるのですが、イギリスのスーパーでは、しいたけはshiitake mushroomとして売られています。パッケージのシールにもそのように印刷されています。香りも味もしいたけなのですが、日本のものと比べると少し異なる気がします。 2番目の質問ですが、私は聞いたことがありません。

noname#17707
質問者

お礼

タコヤキのほうがうまいで! いや、イカキムチのほうがうまいニダ! 漁師がやってきて両方くったらどっちもうまかったとサ。 イカスミダ!タコスミダ!ニッカーン!ヨンサマー! 勉強になったとです。

  • sheltie
  • ベストアンサー率52% (280/529)
回答No.1

こんにちは。 mushroom はキノコ全般を指す語として使えますよ。 kipperscallopさんがおっしゃるように「a kind of mushroom quite popular in Japan」という説明はわかりやすくてよいと思いますよ。 なお、シイタケは Chinese mushroom とか shiitake mushroom と言っても通じます。

noname#17707
質問者

お礼

ありがとうございました! イカスミダ!タコスミダ!

関連するQ&A

  • 「ますます人気になってきている」

    「ツイッターは日本でますます人気になってきている。」と言いたいのですが、文の作り方にいつも迷ってしまいます。何通りも思いついて、どれが正しいのか適切なのか自分でもわからないので、質問させていただきました。どの文はあきらかに間違ってるでしょうか?どの文が適切でしょうか?なお、会話で使う言い方を探しています。よろしくお願いします。 Twitter is becoming popular in Japan. Twitter is becoming more popular in Japan. Twitter is becoming more and more popular in Japan. Twitter is getting popularity in Japan. Twitter has been getting popularity in Japan. Twitter is getting popular in Japan. Twitter is getting more popular in Japan. Twitter is getting more and more popular in Japan. Twitter is being popular in Japan. Twitter has been popular in Japan. Twitter has been more and more popular in Japan. Twitter is gaining popularity in Japan Twitter has been gaining popularity in Japan.

  • 文法についての質問です。

    What do you think Internet auctions are popular in Japan? というエッセイが出題されたのですが、What do you think of the fact that Internet auctions are popular in Japan? という意味だとは思うのですが、これは文法的に正しいのですか?

  • 添削お願いします

    私はどのような人材を日本が必要としているかについて答えようとしています 「I am trying to answer what kind of human resource need in Japan.」 *ここではwhat kind of human resourceでいいのでしょうか? how human resourceでもいいのでしょうか? こちらの英文で正しいか見て欲しいです。 よろしくお願いします。

  • この作文のできはどうでしょうか?

    英検準一級の問題を友だちに見せてもらいました。さっそく挑戦してみたのですが、とても難しかったです。特に 作文は、一応書いてみたものの自分ではわけがわかり ません。この文章は10点満点(でなくても結構ですが) で何点ぐらいなのでしょう? 厳しいご意見お願い致 します(恐怖)。今見返すと単純ミスがかなりありますが・・・。なお、問題の内容は以下のとおりです。 「JakeがManamiに以下の手紙を出した。Manamiになって 返事を書きなさい。長さは100語程度。 先週、迷った動物を保護するカナダのorganizationから犬をゆずってもらいました。迷った動物は日本でも問題になっていますか? 最近カナダでは蛇などの熱帯動物がpopularだけど、日本でpopularなペットは何ですか? ペットを日本で飼うのは簡単だとあなたは思いますか?」 解答: Dear Jake, I am so happy to hear an organization gave you a dog. What a kind organization it is! I wish I could live in your country. Stray animals is also a serious problem in Japan. Stray cats gather in the parks and look for food until midnight. Some of them die because of hunger. Speaking of popular pets in Japan,dogs and cats come to my mind first. But some people like keeping lizards or frogs using heating devices. Keeping a pet in my country is quite difficult. As you know,Japan is so small that we cannnot offer pets enough place. Bye for now. Your best friend, Manami

  • 和訳

    So is merchandise with a picture or name of a popular character. 和訳を教えてください。 それと、なんでsoが最初にくるのかがわかりません。 前の文章は Designer brand merchandise is very popular in Japan. でした。

  • この作文のできはどうでしょうか?(求む厳しい採点)

    英検準一級の問題を友だちに見せてもらいました。さっそく挑戦してみたのですが、とても難しかったです。特に 作文は、一応書いてみたものの自分ではわけがわかり ません。この文章は10点満点(でなくても結構ですが) で何点ぐらいなのでしょう? 厳しいご意見お願い致 します(恐怖)。 Dear Jake, I am so happy to hear an organization gave you a dog. What a kind organization it is! I wish I could live in your country. Stray animals is also a serious problem in Japan. Stray cats gather in the parks and look for food until midnight. Some of them die because of hunger. Speaking of popular pets in Japan,dogs and cats come to my mind first. But some people like keeping lizards or frogs using heating devices. Keeping a pet in my country is quite difficult. As you know,Japan is so small that we cannnot offer pets enough place. Bye for now. Your best friend, Manami

  • I kind of miss..........

    NHKラジオ英会話講座より Now that we have a TV again, I kind of miss the days when we didn't. 今はまたテレビがあるけど、なかった日のことが何となく懐かしいよ。 (質問) (1)[kind of]は「なんとなく」という意味の「副詞」として使われているのでしょうか? 次のような使い方も出来ますか?  I kind of enjoy..(何となく楽しい) I kind of sad....(何となく悲しい) I kind of glad...(何となく嬉しい) (2)[kind]は親切な、思いやりがある、寛大な、等の意味の形容詞ですが、[kind of]と[of]を加えることで「別の意味」「別の品詞」になると解釈していいでしょうか? 初心者の幼稚な質問ですが、何卒判りやすい説明をどなたか、よろしくお願いいたします。 以上

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 1、that he grew up in japan was quite well-known. 2、a massive amount of smoke rose from the mountain. 3、one of the symptoms of a cold is a cough.

  • 和訳をよろしくお願いします

    It is only in Japan, where the levels of insularity, racism, discrimination and xenophobia are so high that this kind of thing is considered acceptable.”

  • 英文と日本語訳があります。和訳は適切ですか?

    In fact, the news of Japan’s working poor would not be surprising for those coming from outside Japan. Most countries in the world have even larger populations of working poor. In this sense, Japan has been quite late in developing a population of lower class people. In another sense, having a class-based society is quite a natural phenomenon. Therefore, Japan was quite unusual in having few working poor in the past. This may mean that in the future, we can expect to see more working poor similar to other countries. 和訳 実際には、日本以外の国からきた人達にとって日本のワーキングプアのニュースは驚くようなことではないでしょう。世界の多くの国ではワーキングプアの人口はさらに大きいものなのです。この意味では日本の下層階級の人口形成は実に遅かったのです。別の意味では、階級別社会があるというのはまったくもって自然な現象なのです。よって、日本が過去ほとんどワーキングプアがいなかったということが実に珍しいことだったのです。このことは将来的に、他の国々同様にもっと多くのワーキングプアを目にするであろうということを指しているのかもしれません