- ベストアンサー
前置詞について教えてください
対立陣営から毒を盛られたと主張した、ウクライナのユシチェンコ大統領候補の記事から、次の文について教えてください。 The investigation into to who poisoned Ukraine's opposition leader goes on. (ウクライナの野党党首に毒を盛った犯人探しの捜査は継続中) into to と前置詞が2つ続いていますが、toがあるとないでは、意味が違ってくるのでしょうか。なぜtoがあるか分かりません。また、who poisoned Ukraine's leaderは名詞節(?)なのですね。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (2)
- esistdas
- ベストアンサー率33% (104/306)
関連するQ&A
- VOAの記事からです。よろしくお願いします。
Democratic congressional leaders say they may press for an investigation into how the U.S. got into the war in Iraq should they retake control of either the House or the Senate. should they retake 以下がよく分かりません。どうして倒置されているのでしょうか?訳と解釈をお願いします。 (民主党の議会のリーダーたちはどのように米国がイラクとの戦争に至ったかについての調査を強く求めるかもしれないと言った。・・・彼らが下院か上院のどちらかの支配を奪回するべき・・・??)
- ベストアンサー
- 英語
- 英語ニュース
A power struggle within the DPJ has been intensifying in recent weeks over whether to have Ozawa, a former DPJ leader who is credited with the party’s rise to power last year, explain the scandal to parliament. 特に下記の部分が訳できないです。 a former DPJ leader who is credited with the party’s rise to power last year どなたか訳をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 添削お願いいたします.
こんにちは。 和訳の添削お願いいたします. (1)In the 1960s, a chemical plant in Minamata, Kumamoto Prefecture, released mercury into the sea. →1960年代、科学の植物に海へ水銀が解き放たれた。 (2)This poisoned the fish living there, and people who ate the fish became seriously ill. →この有毒な魚はそこにすんでいる、そして人々はかなり病気になった魚を食べる。 (3)The illness was called Minamata disease. →この病気は水俣病と呼ばれた。 どうぞよろしくお願いいたします、
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞+前置詞・・・??
初めまして。英語の勉強をしてて、分からない箇所がございましたので どなたか答えて頂けたら幸いです。よろしくお願い致します。 We had our house broken into by the thieves. 私たちの家は泥棒に入られた。 という文章がございますが・・・ into by the thievesの部分でintoとbyと前置詞が連続で 文章内に入っておりますが…前置詞の後に前置詞が続くの がどうしても理解できません。何故前置詞が2つも続く 事が可能なのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 意味を教えてください
My husband's 45-year-old sister-in-law recently got a boob job. She's a professional woman who used to be very conservative. Now she comes to family dinners wearing clingy low-cut shirts that leave little to the imagination. (Once she almost fell into the paella.) fell into the paellaの意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Start prices climing
Russia and Ukraine's export ban started prices climbing last July. ロシアとウクライナの輸出禁止政策は、7月に(穀物の)値段を上昇させた。 【質問】 1.start は使役動詞のような使い方をすることはできますか。 start + O + ~ing 2.July はどこに掛かっているのでしょうか。「輸出禁止」 or 「7月の上昇」 よろしくお願いします。 出展:VOA http://www.voanews.com/english/news/Food-Prices-to-Remain-High-Climb-Further--129540983.html
- ベストアンサー
- 英語
- ウクライナ問題に関する英文記事についての質問
以下の文章は、ウクライナ問題はプーチンの思惑通りに事が進むと予測する論説の結論部分です。第1文と第2文の末尾は、言葉が省略されていると思われます。どんな言葉を補って読めばよいのでしょう。教えて頂けませんか。 よろしくお願いします。 In short, the factors that should have deterred Putin in Ukraine did not; those that should prevent him from making gains there might not. This conclusion is worrisome for Ukrainians hoping to preserve their country’s sovereignty and territorial integrity -- and for those who fervently wish that conquest can no longer pay.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の和訳
次の英文の和訳のご教授宜しくお願いします。 But Noda , who depends on support from opposition parties to pass laws in a split parliament, becomes more vulnerable to an early election if further defections shrink his party's already slim majority. The defection of Ozawa and his followers cuts the DPJ's eats in the lower house to 250, allowing the party to keep its majority by just 11 seats.
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞+前置詞の組み合わせ
Exactly how one style relates to another, however, has remained a mystery--except over one brief stretch of musical history. The Geometry of Music by Michael D. Lemonick 昨日からの続投です。 1)ここのoneですが「ひとつの」という意味でしょうか。 2) overですが前置詞でしょうか、形容詞「~以上」でしょうか。 前置詞とするとexcect overが前置詞+前置詞となってしまいます。 excect forのような確立した使い方ではないようですがどのように説明できるでしょうか。 3)ここもできれば全訳をいただけるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速ご回答いただいて、有難うございました。 おかげさまですっきりいたしました。 これからもがんばって読み続けたいです。 どうぞ、分からない時はお助けください。 よいお年をお迎えください!