• ベストアンサー

cry me a river

結構前の曲で、ジャスティン・ティンバーブレイクの「Cry Me a River」ってありましたが、曲名はどういう訳になりますか? 文法的にはどうなっているのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

こんにちは。 Justin Timberlakeのこの歌は結構ある意味有名になった曲ですよね。Britney Spearsの浮気が原因で別れた後に出来上がった曲らしく、Britney宛てのメッセージだと騒がていました。本当はわからないけど、Music VideoでBritneyのそっくさん(女優)を使ってるとか、彼女の乗っているポルシェがあったりとか、やっぱりメッセージかな。 質問のCry Me a Riverとは「今度はあなたが傷つきながら泣く番だ」といった感じなります。君が浮気したことは彼から聞いて知っている。今度は君が泣く番だ。涙が河になるくらい。といった感じになります。

orange3000
質問者

お礼

ありがとうございます。 ブリトニーがテレビで「たまたまCry Me a RiverのPVを見て、ショックだった」みたいなことを言っていたのを思い出しました。(詳細は忘れましたが) そういうことだったのですね。とてもよくわかりました。

その他の回答 (2)

noname#78418
noname#78418
回答No.2

#1さんの役であっているかと思います。CDは持っていませんが、歌詞全体の雰囲気でみるとそのような訳になるはずです。 ちなみに歌詞はこちらでどうぞ。 http://www.azlyrics.com/lyrics/justintimberlake/crymeariver.html

orange3000
質問者

お礼

ありがとうございます。歌詞も参考になりました。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

こんにちは cry a river で (涙で)川が出来るくらい泣く という意味ですので、 「(私のことを思って)とめどなく涙を流して」 あたりはどうでしょう? (経験不足で名訳ができませんが……)(^^::

orange3000
質問者

お礼

ありがとうございます。辞書には載っていなかったので、なぞが解けて助かりました。

関連するQ&A

  • "Cry Me A River"の和訳について・・・

    最近になって、耳にしたのですが、(ああ・・いい曲だなぁ・・って) 興味を引かれて、自分なりに歌詞を探して、意味を考えてみると。 (全文載せると違反になるので抜粋して) 最初に"Now you say you're lonely" ときます、直訳で、「今、あなたは孤独だと言うわ」 だと思ったのですが、2番で"Now you say you're sorry"ときます・・・ ここで、"Now"は、「今更」にした方が自然かなと思ったのですが・・・ (ここまでは外れていないと思います) 肝心のサビの歌詞"Well, you can cry me a river"で、「ん?」ってなりました。 「川で(溺れて)私に向かって泣けばいいじゃない?」・・・なんか変だな? そこでいろいろな、和訳のHPを参考にしたところ、 「(川のように)泣き続ければいいわ」に訳しているのが多かったのですが、 もともと、映画の曲に使われていたものらしく、 ストーリーでは、「前に一度自分をふった男が、今更復縁を迫るなんて虫がいいのよ。」 的な場面で流れるらしいのです。(ようは、恨み節ですね) これって、前後を知らずに、この歌詞だけ聞いたとしても、、 普通にこのようなイメージに結びつく表現なのでしょうか? "tear"「名詞」がくれば、"running"「動詞」を使って、 「涙が流れ続ける」でOKなんでしょうけど? "cry"「動詞」"river"「この場合は形容詞?」で泣き続ける? 日常でも普通に使われている表現ですか?また、 (会話・物語の)前後を知らずに、このイメージを想像できるものなんでしょうか?

  • 雨がでてくる洋楽PV

    僕は雨が映るPVが大好で探しています、雨が出てくる洋楽PVなどは何かありませんか?たとえばジャスティン・ティンバーレイクの「Cry Me a River」とかはツボです!変な質問でごめんなさい(笑)

  • JAZZの曲名と女性ボーカリストの名前がわかりません。誰か教えてください。

    こんにちは。最近JAZZに興味を持ち始めた者です。 何気なく聴いていたラジオからもう一度聴きたい曲がありました。ですが、曲名も女性ボーカリストの名前もわかりません。誰か、分かる方がおりましたら教えてください。お願いします。 その曲は英語の歌詞だったので聞き取りに自信がないのですが、曲の出だしは「you said I am lonely.」でサビの部分が「cry me a river, cry me a river , cry me a river over you.」と歌っていました。  曲名がcry me a river なのかと思ったのですがそうではないようでした。 これしか情報が無くてすみません。宜しくお願いします。

  • SEAMOのCry baby

    SEAMOのCry babyを女性とコラボして歌ってる曲が欲しいのですが見つかりせん。曲名アーティストが変わっていたりしてるかもわからないです。どなたか教えていただけませんか?

  • この単語の意味を教えてください。

    歌詞の一部分の抜粋なのですが、意味がとり辛くて困っています。 Well, you can cry me a river Cry me a river I cried a river over you (略) You drove me, nearly drove me, out of my head 以上の文中で使われている"cry""drove"の意味を教えてください。 宜しくお願いします。

  • ミュージックから消えない曲

    ジャスティン ティンバー ブレイク クリスマスの無料曲でダウンロードしたのですが ビデオや設定機能からはできる限りのことをして削除しましたが まだ曲リストに表示されます(´・Д・) iPod touchから抹消する方法をしりたいです。

  • 歌詞の内容

    この歌詞を日本語に解読出来る方いましたら教えて下さい。お願いします。 Cry Me A River You were my sun You were my earth But you didn't know all the ways I loved you, no So you took a chance And made other plans But I bet you didn't think that they would come crashing down, no You don't have to say, what you did, I already know, I found out from him Now there's just no chance, for you and me, there'll never be And don't it make you sad about it You told me you loved me Why did you leave me, all alone Now you tell me you need me When you call me, on the phone Girl I refuse, you must have me confused With some other guy Your bridges were burned, and now it's your turn To cry, cry me a river Cry me a river, girl Cry me a river Cry me a river, girl yea yea I know that they say That some things are better left unsaid It wasn't like you only talked to him and you know it (Don't act like you don't know it) And all of these things people told me Keep messing with my head (Messing with my head) You should've picked honesty Then you may not have blown it (Yea..) You don't have to say, what you did, (Don't have to say, what you did) I already know, I found out from him (I already know, uh) Now there's just no chance, for you and me, there'll never be (No chance, you and me) And don't it make you sad about it You told me you loved me Why did you leave me, all alone (All alone) Now you tell me you need me When you call me, on the phone (When you call me on the phone) Girl I refuse, you must have me confused With some other guy (I'm not like them baby) Your bridges were burned, and now it's your turn (It's your turn) To cry, cry me a river (Go on and just) Cry me a river-er (Go on and just) Cry me a river (Baby go on and just) Cry me a river-er, yea yea Oh (Oh) The damage is done So I guess I be leaving Oh (Oh) The damage is done So I guess I be leaving Oh (Oh) The damage is done So I guess I be leaving Oh (Oh) The damage is done So I guess I be... leaving You don't have to say, what you did, (Don't have to say, what you did) I already know, I found out from him (I already know, uh) Now there's just no chance, for you and me, there'll never be (No chance, you and me) And don't it make you sad about it Cry me a river (Go on and just) Cry me a river-er (Baby go on and just) Cry me a river (You can go on and just) Cry me a river-er, yea yea Cry me a river (Baby go on and just) Cry me a river-er (Go on and just) Cry me a river (Cause I've already cried) Cry me a river-er, yea yea (Ain't gonna cry no more, yea-yea) Cry me a river Cry me a river, oh Cry me a river, oh Cry me a river, oh Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river (Cry me, cry me)

  • ごくせんの「NO MORE CRY」

    D-51が歌ってる「NO MORE CRY」の英語詞の部分の日本語訳をお願いします。 直訳と、なるべく歌意に合わせた感じの意訳と二つ教えていただけたら幸いです。 教えて欲しい英語詞は、 「NO MORE CRY」 「Talk to me about you, baby」 「Stay with me for loving you, baby」 です。 どうか、よろしくお願いします!

  • NO WOMAN NO CRY

    ボブマーリーの「no woman no cry」について。 訳としては、womanに向かって、 駄目だよ(最初のno)泣かないで(no cry)、 と呼びかけているということなのですが、 それだったらno cryはdon't cryではないのかなあとずっと不思議でした。 英会話的には、普通の使われ方ですか? それとも、文法的には破格なんでしょうか。 ジャマイカン・イングリッシュ?? 歌詞全体からの解釈は別として、このフレーズだけを切り取った場合、 no pain, no gainと同じような感じで、 女がいなければ泣く事もないと訳す方が自然な気もするのですが…。 歌詞から切り離しても、この訳はなりたちえないものでしょうか。

  • ボーイズグループ系2曲の曲名を教えてください。

    今日買い物に行っていて聴いた2曲の曲名が知りたいです。 どちらもボーイバンドが歌っていそうな曲なんですが、 (1)ジャスティン・ティンバーレイクみたいな声の人がリードボーカルで、サビで"When I look into your eyes"とか"God must sent(?このへん、あいまいですがとにかく"God"が出てきます)"みたいな歌詞を歌う曲で、ゆっくりとしたバラード と (2)サビが"Tell me why"から始まる、聴いた感じでは98°みたいなハモりの曲。多分ミッドテンポ の曲名およびアーティストを知りたいです。 (1)はジャスティンみたいな声が聴こえたので'Nsyncかと思ったのですが、もう一人のリードであるJCの声が聴こえませんでした。なので、'Nsyncではないかもしれません。ちなみに、ジャスティンに声の似たニック・カーターがいるバックストリート・ボーイズの曲ではありません。バックスは一人だけでリードを取る曲がシングルになったことはないですし、私はバックス好きなので、曲がかかっていればすぐに分かります(笑)。 (2)サビが"Tell me why"で始まる曲といえばバックスの"I Want It That Way"が挙げられますが、それではありません。あと、"tell me why"と誰かが1人くらいで歌ったあと、バックで(why)と合いの手(?)が入ります。 それと、"tell me why"でサビが始まる曲にはスパイス・ガールズの"Tell Me Why"という曲もありますが、それでもありません。 音階が分からないので難しいと思いますが、お心当たりのある方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。