- ベストアンサー
言い方を教えてください
△下記表現は合っていますか? 彼はペットロスになった He got pet los. 私は太った I gained weight. △下記表現を教えてください。 あなたはやせて何lbになりましたか? やせる=lose weight ですよね。 やせて○キロになる という言い方がわかりません。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英文法の間違いを教えてください
Isn't Paul putting on weight?「ポールは体重増えてない?」 a. Yes, he used to be so smart. b. Yes, he gained his weight since he got married. 上の質問に対する答えaとbはどちらも文法的に間違いらしいんですが、どこが間違いなんでしょうか? Yesと答えていることから「太っている」と肯定していることになりますよね? つまり、aは「はい(太っている)、彼はかつてスマートだった。」 b「はい(太っている)、かれは結婚していらい体重が増えた」 という意味になりますよね? aもbもどっちも答えとして正しいと思うのですがどこが誤りなんでしょうか? 教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- SP5KPDWのwieghtの部分について
下記のページ(⇩)の SP5KPDW の SPECS の部分 について質問があります。 https://hk-usa.com/hk-models/sp5k-pdw/ https://hk-usa.com/hk-models/sp5k-pdw/ (⇧)上記のページの SPECS の部分 の Weight の所には、 Weight (without magazine) 4.2 lb となっています。 4.2 lb = 1905.09 グラム = 1.90509 キログラム だと思います。 しかし、下記のページ(⇩)で、SPECS の部分の、ETRIC/STANDARD の所をクリックすると、 Weight (without magazine) の所には、2040 グラム と表示されます。 https://hk-usa.com/hk-models/sp5k-pdw/ https://hk-usa.com/hk-models/sp5k-pdw/ Weight (without magazine) 4.2 lb = 1905.09 グラム = 1.90509 キログラム のはずなのに、これはおかしくないでしょうか? Weight (without magazine) について、 4.2 lb か 2040 g か、 どちらの数値があっているのかを教えてください。 ※ 4.2 lb = 1905.09 グラム
- ベストアンサー
- プラモデル・模型
- Weight (without magazine)
下記のページ(⇩)の SP5KPDW の SPECS の部分 について質問があります。 https://hk-usa.com/hk-models/sp5k-pdw/ https://hk-usa.com/hk-models/sp5k-pdw/ (⇧)上記のページの SPECS の部分 の Weight の所には、 Weight (without magazine) 4.2 lb となっています。 4.2 lb = 1905.09 グラム = 1.90509 キログラム だと思います。 しかし、下記のページ(⇩)で、SPECS の部分の、METRIC/STANDARD の所をクリックすると、2040 グラムとなります。 https://hk-usa.com/hk-models/sp5k-pdw/ https://hk-usa.com/hk-models/sp5k-pdw/ Weight (without magazine) 4.2 lb = 1905.09 グラム = 1.90509 キログラム のはずなのに、これはおかしくないでしょうか? Weight (without magazine) について、 4.2 lb か 2040 g か、 どちらの数値があっているのかを教えてください。 ※ 4.2 lb = 1905.09 グラム
- ベストアンサー
- 英語
- lose weightをlose one's weightとすると間違い?
辞書には「減量する」はlose weightで載っていますが、たとえばそれをHe was successful in losing his weight.のように所有格代名詞をつけては間違いになりますか。そのあたりは覚えるしかないのか、それとも何か説明できる理由がありますか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- stand to
I love my husband, but I don't like him anymore. He is disrespectful to me because I am overweight, and he has been after me for years to lose the extra pounds. He uses filthy language when he speaks to me and says it's OK because I am disrespecting him by not losing weight. I'm 58 years old, have back problems, wear a size 8 and could stand to lose a good 15 pounds. stand toはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- how to lose weight?
i love dresses,but i am too fat.i want to lose weight and put on my favorite dresses.help me,please! http://www.kissyaustralia.com/
- 締切済み
- その他(健康・病気・怪我)
- 英訳「やせた(やつれてるよ)?」
英語で「やせた?」は何と言えば自然でしょうか。 検索するとlose weightとポピュラーな表現はでてくるのですが・・・ 状況としては、日々のストレスや生活環境の変化によって、「やせてしまった」というようなときに相手に「やせた(やつれてる)?」と聞くときです。 ニュアンス的なことで考えると「やせた?」とは聞かずに、you look worn out/exhaustedと言った方が自然なのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
Time Managementこそ今の私に必要です。生きるためのスマートさを身に付けたいです。 ペットロスから回復しているので過去進行形ですね。 ”太る”、”やせる”にも、込めた気持ちによって色々言い方があるんですね。