もう雪は降ったかい

このQ&Aのポイント
  • 相手の文章「People say that we can expect snow this week.」に対して、雪が降ったかどうかを尋ねたい。
  • また自分の住んでいる場所ではしばらく雪は降らないが、雪が降って欲しいと思っていることも伝えたい。
  • 雪に関する感覚や理由を述べる必要はあるのか、それとも他の言語でも通じるだろうか。さらに、相手に雪景色の画像を紹介したい。
回答を見る
  • ベストアンサー

もう雪は降ったかい

お世話様です。 海外ペンパルへの返信についての質問です。 「People say that we can expect snow this week.」 という相手の文章への返答で、「そういえば(雪が降るって言ってたけど)もう雪は降りましたか?」と言いたいのですが、どう言えばいいのでしょう? 単に「Does it snow?」で良いんでしょうか?? そこに「そういえば」のニュアンスは含まれていますか? さらに「わたしの住んでいる所ではしばらく降りそうにありません。だけど降って欲しいなと思います。」とも加えたいです。これで通じますか? 「In the area that I live, It may not snow for the time being but I wish.」 それとも「that うんぬん」出なく、単純に「In my area,」でもOKですか? さらにこの場合、その後に「なぜなら~(becase)」も入れないと不自然ですか?例えば「何故雪が降って欲しいかといえば、わたしは雪が好きだからです」というような…。 雪が降って欲しいと思う感覚って、きちんと言わないと通じないものでしょうか。例えば日本語では A「早く夏が来ればいいのにね~」 B「ね~」(いいよねー夏って。) という感じで使いますが、この場合、別にその理由を言う必要は無いですよね。そういう感覚って万国共通ですか? さらにさらに、相手が住んでいる国の雪景色を画像で紹介しているサイトを見つけたのでそれも教えたいのですが、これで大丈夫ですか? 「こんなサイトを見つけたよ、あなたの国はとても美しいね」 「I found the such web site.Your county is so beautiful.」 初歩的な質問でスイマセン。 よろしくお願いいたします。 それにしても、雪、降ってくれるといいですねー。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • esistdas
  • ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.1

○「People say that we can expect snow this week.」 という相手の文章への返答で、「そういえば(雪が降るって言ってたけど)もう雪は降りましたか?」と言いたい ●So, did you have snow, as you wrote me (in your last letter)?でいいんじゃないかな? ○さらに「わたしの住んでいる所ではしばらく降りそうにありません。だけど降って欲しいなと思います。」とも加えたいです ●I will have to wait more for snow here. I do wish for it. ○さらにこの場合、その後に「なぜなら~(becase)」も入れないと不自然ですか?例えば「何故雪が降って欲しいかといえば、わたしは雪が好きだからです」というような…。 ●入れたければどうぞという感じです。 ○雪が降って欲しいと思う感覚って、きちんと言わないと通じないものでしょうか。(中略)そういう感覚って万国共通ですか? ●相手の方が豪雪地帯にお住まいでなければOKかも。 ○「こんなサイトを見つけたよ、あなたの国はとても美しいね」 ●I found a website with many beautiful pictures of your country. They are wonderful. I envy you surronded by those fascinating scenes of snow! なるべくいろんな形容詞を使って褒めてあげるのがポイントです。

sunnysunny
質問者

お礼

的確なアドバイスありがとうございました、凄く助かりました。 たしかに豪雪地帯にお住まいの方には言えないですね~、スゴク納得…。 さらに色んな形容詞をつけて褒めてあげる、というポイントは教えて頂けて良かったです!そういう発想がありませんでした。 ホントにありがとうございました、大感謝です!!

関連するQ&A

  • 「雪が降った」 を英語で言うと

    「雪が降った」 を英語で言うと 雪が降ったを英語で言うときは、 snow→snowed という使い方でOKでしょうか。 例えば 「先月、北海道で雪が降った。」 → It snowed in Hokkaido last month. 降った、なので fall を過去形にしれ使うのかなあと調べてみたら snowed だったり snow gets off というのも見かけたので、 どれをどう使うべきなのかなんだかわからなくなってしまいました。                                           .

  • 今日も雪・・・

    今日も雪(雪降り)だった。 (昨日に続いて今日も・・・) It was snowy today too. 一日に何度も雪はねをした。 (スコップで雪はねを・・・) I shoveled snow many times a day. I shoveled snow many times a day because it was snowy today too. これで良いのでしょうか・・・ アドバイスをお願いいたします。

  • 「今朝から降りだした雪」の英訳は?(2)

    ある大学入試対策問題集の課題です。 「今朝から降りだした雪は、夕方までに我が家の庭で10センチ以上積もった。」 を英訳せよ、というものです。 いくつかの書き方があることを承知の上で、「今朝から振りだした雪は、…」の部分をThe snowで書き始めた場合、雪に続く節をwhichで始めた場合は、いわゆる継続用法が適切なような気がするので、次の(1)ではなく,(2)の方がより適当なような気がします(この点は数日前にこの同じカテでアドヴァイスをいただきました)。 (1) The snow which had started in the morning lay … (2) The snow, which had started in the morning, lay … さて、今回の質問は、関係代名詞thatを用いた次の(3)でも書くことができるかどうかです。 (3) The snow that had started in the morning lay … 私の感覚ではYESのような気がします。でも、もしそうならば、(2)と(3)の意味・ニュアンス上の違いはどこにあることになるのでしょうか?同じ日本語から別の英語の表現が生まれる限り、その2つの英語の表現には何らかの意味・ニュアンス上の違いがあるはずだと思うのですが。 質問をまとめます。 (A)課題文の「今朝から振りだした雪は、…」の部分の英訳は(3)の英語でもいいですか? (B)もしそうならば、(2)と(3)の意味・ニュアンス上の違いはどこにあることになるのでしょうか?

  • 「今朝から振りだした雪」の英訳は?

    ある大学入試対策問題集の課題です。 「今朝から降りだした雪は、夕方までに我が家の庭で10センチ以上積もった。」 を英訳せよ、というものです。いくつかの書き方があることを承知の上で、「今朝から振りだした雪は、…」の部分をThe snowで書き始めた場合、次の(1),(2)のうちどちらがより適当なのでしょうか? (1) The snow which had started in the morning lay … (2) The snow, which had started in the morning, lay … 私の感覚では、この場合雪に続く関係代名詞節は、いわゆる継続用法が適切なような気がします。そして大学入試対策問題集を前提とすると(2)のように、関係代名詞節の前後にカンマが必要だと思いますがいかがでしょうか?

  • 次の英文を日本語にしてください。

    it is still pretty high. Working so hard can be very draining I'm piled with snow in New York It can't be that bad in Chicago. よろしくお願いします。

  • 雪が降るスクリプトについて

    雪がふるスクリプトを http://www.kirupa.com/developer/mx/snow.htm で拾ったのですが、flashplayer6対応のようで、 これをflashplayer7対応にするにはどうしたらよいのでしょうか? フレームには、 for (k=0; k<50; k++) { duplicateMovieClip(this.snow, "snow"+k, k); } で、ムービークリップには、 onClipEvent (load) { //specifies the size of the movie stage movieWidth = 300; movieHeight = 200; //variables that will modify the falling snow i = 1+Math.random()*2; k = -Math.PI+Math.random()*Math.PI; //giving each snowflake unique characteristics this._xscale = this._yscale=50+Math.random()*100; this._alpha = 75+Math.random()*100; this._x = -10+Math.random()*movieWidth; this._y = -10+Math.random()*movieHeight; } onClipEvent (enterFrame) { //putting it all together rad += (k/180)*Math.PI; this._x -= Math.cos(rad); this._y += i; if (this._y>=movieHeight) { this._y = -5; } if ((this._x>=movieWidth) || (this._x<=0)) { this._x = -10+Math.random()*movieWidth; this._y = -5; } } とあるようですが。

    • ベストアンサー
    • Flash
  • この訳し方でいいですか?

    アメリカのペンパルからIn which way I could find a penfriend from Russia or other European country?If I'm right, I remember you hold a Russian penfriend, don't you?Please help me!Because I don't know how to find it.というメッセージが届き、「いずれの方法で私はロシアあるいは他のヨーロッパの国からのペンパルを見つけることができるのでしょうか?私は、あなたが、ロシアにペンパルを持っていたことを思い出しました。助けてください。私は、どのようにペンパルを見つければいいのか分かりません。」と訳しました。訳し方としては、それでいいのでしょうか?それとアメリカのペンパルは、私にロシアのペンパルに頼んでロシア人のペンパルを見つけてほしいと依頼してきたと解釈をしてもいいのでしょうか?それともロシアか或いは、私が文通しているヨーロッパのペンパルをどのように見つけたのかその方法を教えてほしいと彼女は、言ってきてるのでしょうか?

  • 餌をモグモグ頬張るので栗鼠に「モグ」と名付けました。

    こんにちは。 “私は白い猫を飼っています。その猫は雪のように白いので、姉が「ネージュ」と名付けました。「ネージュ」とはフランス語で「雪」という意味です。 私は栗鼠も飼っていますが、餌をモグモグほおばるので、「モグ」と名付けました。” “ ~”の中の文を英訳してみました。 “I have a cat. Since the cat is white as snow, my elder sister named it Neju. Neju means snow in French. I also have a squirrel. But since it munches food, I named it Mogu. ” ここで問題なのは、“since it munches food, I named it Mogu”ですが、それでは外人さんに通じないと思うんです。どのように工夫したらいいでしょうか? また、他にもおかしな点がありましたら、ご指摘くださいませ。

  • trying to snowってなんですか??

    This weekend it has been trying to snow in the UK but not sticking on the ground. 雪が降り続いているけど?、グランドには長くは雪はもたない。(積もった状態は続かない) trying to snowってどう訳しますか? お願いします

  • 雪の降るスクリプトで、、、

    以前雪の降るスクリプトについて質問させていただいたものです。 フレームには、 for (k=0; k<50; k++) { duplicateMovieClip(this.snow, "snow"+k, k); } で、ムービークリップには、 onClipEvent (load) { //specifies the size of the movie stage movieWidth = 300; movieHeight = 200; //variables that will modify the falling snow i = 1+Math.random()*2; k = -Math.PI+Math.random()*Math.PI; //giving each snowflake unique characteristics this._xscale = this._yscale=50+Math.random()*100; this._alpha = 75+Math.random()*100; this._x = -10+Math.random()*movieWidth; this._y = -10+Math.random()*movieHeight; } onClipEvent (enterFrame) { //putting it all together rad += (k/180)*Math.PI; this._x -= Math.cos(rad); this._y += i; if (this._y>=movieHeight) { this._y = -5; } if ((this._x>=movieWidth) || (this._x<=0)) { this._x = -10+Math.random()*movieWidth; this._y = -5; } } これを再生するといきなりステージに現れてしますのですが、 ステージの上からY座標Oから(上から降るように)するにはどう したらよいでしょうか? onClipEvent (load)に this._y = 0; と付け加えてみましたが駄目でした。 ご教授お願いいたします。

    • ベストアンサー
    • Flash