• ベストアンサー

seem・・・・

yutaka777の回答

  • yutaka777
  • ベストアンサー率52% (30/57)
回答No.2

もともと、 "He is ill." という意味があるとします。 これをmichiganohioさん(No.1)も言うように、 "seem"「~のようだ/~ようにみえる」という意味と共にIt...that構文の"that"の中に入れたのが、 It seems that he is ill. 「[that以下]のようだ」といった意味になります。 さて、また元の文 "He is ill." から考えて見ましょう。 このbe動詞"is"を"seem"に「置き換え」れば、 He seems ill. また、元の文に"seem"を「加え」れば、"to"と共に使って"is"は原形"be"となり、 He seems to be ill. となります。 ですから、次の3つの文は可能な文ですね。 It seems that he is ill. He seems ill. He seems to be ill. 次に "He seems that he is ill." という文ですが、 これは、thatはるけど、It...that構文ではないし、 また、 I think that he is ill. ではthat以下が動詞thinkの目的語ですが、 seemの文ではthat以下は動詞seemの目的語にはならない。(seemって補語は取るけど目的語は取らないんです。)文法が分かりにくければ、"seem"を"is"に置き換えてみましょう。 上で見たように、 1a. He seems ill. 1b. He is ill. は問題ないですが、 2a. He seems that he is ill. 2b. He is that he is ill. っていう"is"の文はおかしいですよね。ですから、"seem"を使ってもおかしくなります。 (注:"He seems to be ill."は"seem"の「意味を加えた」感じのものなので、これは置き換えると文がおかしくなります。) こんな感じの説明ですが、いかがでしょうか。^_^

関連するQ&A

  • He seems that he is ill. はなぜダメですか?

    It seems that he is ill. と、「ほぼ同じ内容になるように書き換えなさい。」とありました。 He seems to be ill. はOKで、 なぜHe seems that he is ill はダメですか? よろしくお願いします。

  • seem

    It seems to be happy. He seems that he is happy. はどうして間違いなのですか?

  • seemの使い方

    (1)Her father, it seems, is over fifty. 「彼女の父は50歳を超えているように思われる。」と訳してみました。 これ (2)Her father, he seems, is over fifty. 「彼女の父は50歳を超えているように思われている。」と訳してみました。 しかし、(2)は間違っているらしいです。なぜなのか?と、he seemsとit seems の違いがわかりません。 まとめます:質問1)(1)の訳が適切か? (2)文がなぜ間違いなのか? (3)he seems と it seemsの表現の違いはなんなのか? It seemsにしてたらthatつけてhe is over fifty.にする必要があるだろうし、He seems (to be ) over fifty.で簡単に済むだろう。くらいしか考えられません。 複数の質問になってしまいました。すみません。よろしくお願いいたします。

  • 不定詞

    こんにちは 宜しくお願いいたします。 ( )に適語を入れて英文を日本語にしなさぃ。 という問題で質問があります。 (1)It seems that he is ill. →He seems to ( ) ill. (2)It seems that he was ill. He seems to ( )( ) ill. 彼は病気だったようだ。 (3)It seemed that he was ill. He seemed to ( ) ill. (4)It seemed that he had been ill. He seemed to ( ) ( ) ill. (1)(2)は分かったのですが、(3)(4)が分かりませんでした。 had been とwasの違いが分かりません あと(3)になぜbeが入るのか、(4)になぜhave beenが入るのか分かりません 教えてください宜しくお願いいたします。

  • 和訳お願いします!!

    it seems that he is taken ill. ってどういう意味ですか??

  • seem to be と It seems that の違い

    主語+seem to be~ と、It seems that 主語 is ~ には 何か違いがありますか?  He seems to be happy. と  It seems that he is happy. というような場合です。

  • seem to ~ と It seems that ~

    この2つの文を比較しなさいっていう問題があるんですけど… He seems to be happy. It seems that he is happy. 何が違うんでしょうか??

  • seem lkeとseemの違い

    It seems like he'll be late.と It seems that he'll be late.の違いは何ですか? どちらも同じように訳せると思います。意味の違いがあるのでしょうか? また、It seems like we're lost here.と It seems that we're lost here. の違いも教えて下さい。 よろしくお願いいたします。

  • seem の書きかえ

    It seems that he did not sleep well. この英文のかきかえで He does not seem to have slept well. というのは よくありますが   He seems ( ) ( )( ) slept well. の場合  not to have でいいのでしょうか? この英語は 自然なのでしょうか?

  • 受動態

    こんばんは. よろしくお願いいたします. 次の文を受動態に書き換えなさい。という問題です. They say that he is ill. Itからはじめるようです。 答えは It is said that he is ill.です. It is said that he is ill by them. ではいけないのでしょうか。 よろしくお願いいたします.