• ベストアンサー

flyの意味

Great-dayの回答

  • Great-day
  • ベストアンサー率65% (56/86)
回答No.6

Great-dayです。 アメリカに住んでいますが、「五体不満足」の乙武氏とおなじように、Reeve氏は口ではなく体でモチベーションを教えた人です。 flyには、飛ぶ事、のほかに、人間にはできない事、と言う意味あいがあります。 人間が一番やりたくても飛行機などでしかできない物として、飛行技術の発展の理由ともなっていますね。 他の動物ができて人間がどうやっても自力ではできない事です。 ほかの能力の走る/泳ぐ事は一応できますね。 ただ、どれだけスーパーマンの飛ぶ能力の事にかけているかというと私個人としてはそれほどでもないのではないかと思います。 なぜかと言うと、普通の人ではできない事を彼は「成し遂げた」からです。 医者から不可能と言い渡されても自分の可能性を最後まで捨てなかった人だからです。 そして、同じような状況にいる人に希望を与えた人だからです。 この文章でHe made us believeと言う表現をしています。 彼のこの数年間体で示した精神力と向上心に伴った行動が彼だけでなく身体障害者はもちろん、正常と言われる人までも「飛ぶというような人間には不可能なことも出来るようになれる」と信じさせてくれた。と言っているわけです。 自分にかけるモチベーションを他の人にも与えたと言う事です。 本当はできないのかもしれない、でも、自分にできないと自己暗示させたら何もできない、と言うことを体で示したのですね。 自分の力を信じ決して諦めない「実力」を他の人に分け与えたのですね。 「実力とは自分だけの物ではなく、また、見せるだけ物ではなく、他の人にも分け与える事ができて初めて実力と呼べる」という教えに繋がるわけです。 ちょっと横道にそれた感がありますが、この文章で、Reeve氏は不可能と思える事もとことんまで「意味のある努力」をすればできるようになれるはずだと教えてくれた、と言う意味と私はとりました。

hwy101
質問者

お礼

そうですね。落馬事故以降の生き様には 大変すばらしいものがあった、 感動を与えてくれたと思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この英文はどういう意味ですか?

    He made great efforts to stop the refotm at best he could これは直訳すると、「できるかぎり更正をやめる努力をおおいにした。」と思うのですが、どこかおかしくないでしょうか?! どういう意味でしょうか? 更正する努力を大いにするのはよいことだと思うのですが・・・、それをやめる努力というのは・・・?

  • 英語の適切な意味

    以下の英語をお願いしますm(__)m He (made it a priority) to send man walk to the moon. ( )内の意味に最もちかいのはどれか? 1.chose 2.declined 3.considered it most important 訳もお願いします!

  • 文の意味の違いを教えてください。

    以下の文の意味の違いを教えてください。 1.a. I believe Ken honest. b. I believe that Ken is honest. 2. a. He said that he is honest. b. He said he is honest. 3.次の英文で正しい方を選び、その理由を答えよ。   Once upon a time, there lived ( a / the ) old man. 自分自身でも調べているのですが、なかなかいい答えが見つかりません。言語学的、ネイティブの視点など、様々な角度からご助言いただけると嬉しく思います。よろしくお願いします。

  • どのような意味でしょうか

    A few years ago, we got a dog. Our next-door neighbor made it clear he didn't like "ugly" fences, so we put up a smaller, aesthetically pleasing fence. The neighbor's trees prevented us from placing it on the actual property line, so he gained a foot or so. he gained a foot or soはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 「the man」の意味

     映画「School of Rock」の中で「the man」という言葉がよく出てきます。  社会をだめにしている大人たちの象徴として使用されています。 そこで先生は、生徒たちに「the manに立ち向かえ」と教えています。  一方である生徒が、女校長先生に、 You are the man. と声をかけると、Thank youと答えてました。 一般に「the man」といえばどういう意味になるのでしょうか?

  • 英文についての質問です。

    I do not believe we can have any freedom at all in the philosophical sense, for we act not only under external compulsion but also by inner necessity. Schopenhauer's saying--"A man can surely do what he wills to do, but he cannot determine what he wills"--impressed itself upon me in youth and has always consoled me when I have witnessed or suffered life's hardships. This conviction is a perpetual breeder of tolerance, for it does not allow us to take ourselves or others too seriously; it makes rather for a sense of humor. (What I Believe by A. Einstein) 内容が掴めないところがあります。 1)"A man can surely do what he wills to do, but he cannot determine what he wills" 訳すと 「彼はすることを望むことが確かにできます、しかし望むことを決心することができません。」でしょうか?(willは「望む」という意味ですか?) この言葉がなぜ ~and has always consoled me(いつも私を慰めていた)のか、 この言葉の意味自体がよく理解できません。 (訳し方が違うでしょうか?) どういう意味なのでしょうか? 2)【This conviction】とit does not allow~の【it】は   Schopenhauer's sayingのことですか?  ("A man can surely do what he wills, but he cannot determine what he wills") よろしくお願いいたします。

  • 文法・語法の質問です。(if節)

    "He told us not to cross the river if we could ( ) it.He said there were many crocodiles." "Come on!Most of his stories are made up." ()の中を埋める問題です。 正答は(help)でした。成程「できるならその川を渡るなと彼は私たちに言った」で意味は通じます。 私は(do)にしました。というのも、ifを譲歩節と取って「(たとえ渡河が)可能だとしても、その川を渡るな・・・」という解釈も成り立つのでは?と考えました。ですがこれは間違いだそうです。 いったい何が間違っているのでしょうか? 回答いただけると嬉しいです。

  • 次の文の中のcouldの意味は?

    お世話になります。次の二つのcouldのそれぞれの意味は何ですか。教えてください。よろしくお願いします。ある洋書からの一部です。 He started thinking about all the things that 'could' go wrong, and suddenly they did. Steve Blass no longer believed he 'could' be a major league picher, and before he knew it, he no longer was a major league pitcher. 内容はSteve Blassという人がメジャーリーグ選手で、野球に対する自信を失ってしまった、と言うものです。

  • 英文問題の添削をお願いします。

    英文問題の添削をお願いします。 次の英文の[ ]に適語を入れなさい。 1東京は日本で一番大きな都市です No other city in Japan as large [ as ] Tokyo. 2彼はあなたほど背が高くない He is less tall [ about ] you. He is [ not ] as tall as you. 次の和文英訳しなさい。 彼と同じくらい上手に英語が話せたらいいのに I wish I could he speak English as well as. もし私が鳥なら、飛べるのに ※2通り書きなさい  If I were a bird, I could fly.  I could fly if I were a bird. よろしくお願いします。

  • I could be off の意味

    ある曲に対する感想の英文解釈の質問です。 Hmm... I think.. It's about man becomes king, gets corrupt, dies and is now waiting to get into heaven and thinking about his life and realizing he's not gunna get in. Though. I could be off. 最後の"I could be off. "の意味が分かりません。 「自分は消えて無くなる」のような意味でしょうか? 推測でも構いませんので、教えて頂けませんでしょうか? よろしくお願いします。