- ベストアンサー
英訳をお願いします
yuya-chanの回答
- yuya-chan
- ベストアンサー率29% (16/54)
回答No.2
"You should have..."でも良いのでは?
回答 全件
関連するQ&A
- 【英訳おねがいします!】
・わたしは英語があまりにも下手なので、間違った文章になっていたらごめんなさい。 ・わたしは喜んでインタビューを受けます。 どれかひとつでもいいので英訳してくれませんか。 翻訳サイトを使ってもイマイチなので 英語の得意な方、英訳おねがいしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願い致します。
英訳お願い致します。 【】で囲まれた部分が3ヶ所ありますが、どの部分でも構いません。英語が苦手で全く英訳できず困っております。英語が得意な方、どうか宜しくお願い致します。 【私が最も強調したい事は、自分が努力してきたことを本番で成し遂げることの難しさ。そして大切さ。でもオリンピックなどでは力を出しきれなければ負けだと言うこと。】 【〇〇〇〇という世界では、その力を限られた時間の中で出し切らなくてはならない。〇年間の苦労が喜びに変わるか変わらないかは自分次第だということ。】 【でもこれは私たちの日頃の生活にも匹敵することではないだろうか?】
- 締切済み
- 英語
- 英訳お願いします!!
英語がとても苦手です・・。 色々な翻訳サイトは試してみましたがあてにならないと聞いた事があり、 こちらで英語が得意な方に教えていただきたいです。 「私のノート中覗いてみる?」 「共感できたら嬉しいな。」 この2つを英訳お願いします!!!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
どうもありがとうございました。頂いた数通りの回答を参考に、今回の場合ではどの言い方が前後との繋がりが良いか等考えてみたいと思います。