• ベストアンサー

訳はこれでよろしいですか。

教科書の英文の訳はこれでよろしいですか。 Northern Ireland has two faces. On the one hand, Northern Ireland is one of the most beautiful parts of Europe. Ireland has the nickname “the Emerald Isle”. This is because Ireland is such a green isle or island that it is like the green jewel called the emerald. The countryside of Northern Ireland has gently rolling hills. Everywhere there are small white farmhouses, and these farms produce rich milk, butter and cheese which are famous in Europe. 北アイルランドは2つの面を持っています。一方で、北アイルランドは数多いヨーロッパのうちで美しい地域です。アイルランドは、エメラルド島という愛称で呼ばれている。これはアイルランドがエメラルドという緑色の宝石のような緑の島に似ているからです。北アイルランドの田舎は丘が緩やかにうねっている。至る所で小さく白い農家があり。農場では濃い牛乳、バター、それにチーズが生産され、これらはヨーロッパでは有名です。

noname#81638
noname#81638
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • POETASTER
  • ベストアンサー率33% (5/15)
回答No.2

 こんにちは。幾つか気になることがあります。  まず、「This is because Ireland is such a green isle or island that it is like the green jewel called the emerald. 」です。 >エメラルドという緑色の宝石のような緑の島に似ているからです  と訳していますが、少し違うと思います。「緑色の島」に似ているのではなくて、緑色の美しい島々が、エメラルドと呼ばれる緑色の宝石に似ているんです。ニュアンスの違いがわかりますか。  次に、少し前に戻って「Northern Ireland is one of the most beautiful parts of Europe.」ですが、これは、No.1の方の訳の方が正しいと思います。「ヨーロッパの最も美しい地域のひとつです。」みたいなのでいいと思います。  あと、これはどうでもいいと思いますが、「rich milk」というのは「濃いミルク」というより「上質なミルク」とした方が、さわりがいいと思います。  最後に、訳文全体について。内容は、ちょっとした勘違いを除いてはほぼ上出来だと思います。ただ、日本語的な文章の観点で言わせていただくと、常体と敬体が入り混じっていますよね。ですから、今後は注意した方がいいと思います。  これらは私の主観的な考えですので、参考にしていただく程度で受け取って頂くよう願います。

noname#81638
質問者

お礼

ありがとうございました。 常体と敬体の文章に気をつけたいと思います。

その他の回答 (4)

noname#11434
noname#11434
回答No.5

「濃い牛乳」、rich milk にぴったりでとても良いのではないでしょうか。僕も「栄養豊富な」などと標準的な訳をしたのですが、それよりもずっと"rich"と言う感じが出ているように感じました。 翻訳も前回よりすごく上達されているのではないでしょうか。No.4さんがおっしゃっているように、とてもすっきりしたきれいな日本語だと思います。 これからもぜひがんばってください。

noname#81638
質問者

お礼

ありがとうございました。 これからもがんばっていきたいと思います。

  • stripe
  • ベストアンサー率23% (89/374)
回答No.4

Northern Ireland is one of the most beautiful parts of Europe. 北アイルランドはヨーロッパにおいて最も美しい地域の一つです。とやったほうがいいですね! This is because Ireland is such a green isle or island that it is like the green jewel called the emerald. 前から訳していくとよいですよ。 Ireland以下を前から訳していくと、 アイルランドはそんなような緑の島である、どんな島かっていうとエメラルドと呼ばれる緑色の宝石に。 これを読みやすくすると、 アイルランドは緑の島で、エメラルドとよばれる緑色の宝石のようです。 ほとんど訳は完璧です!! 日本語がとてもきれいです。 なにか疑問なところがあったらほそくしてください。 では~

noname#81638
質問者

お礼

ありがとうございました。 日本語がきれいと言われるとは・・・。

noname#11434
noname#11434
回答No.3

既に言い尽くされているようですが、 よろしいのではないでしょうか。一ヶ所だけ、 >これはアイルランドがエメラルドという緑色の宝石のような緑の島に似ているからです。 「のような」で宝石に似ているということが表現されていますので、後の「似ている」は要らないと思います。「緑色の宝石のような緑の島だからです」で良いのではないでしょうか。

noname#81638
質問者

お礼

ありがとうございました。 文章が良くなりました。

  • silpheed7
  • ベストアンサー率15% (1086/6908)
回答No.1

http://www.excite.co.jp/world/english/ で機械翻訳。 北アイルランドは2つの顔を持っています。一方では、北アイルランドはヨーロッパの最も美しい部分のうちの1つです。アイルランドは愛称「エメラルド島」を持っています。これはアイルランドが、それがエメラルドと呼ばれる緑の宝石のようにであるような緑の島か島であるからです。北アイルランドの地方は優しく回転する丘を持っています。どこでも、小さな白い農家があります。また、これらの農場は、ヨーロッパにおいて有名な豊富なミルク、バターおよびチーズを生産します。

noname#81638
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ofの訳

    The United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland consists of four countries;England,Scotland,and Wales(Great Britian)together with Northern Ireland. の日本語訳を 大ブリテン島や北アイルランドのある英国は4つの国から成る・・・・・と私は訳したのですが ofの訳がこれだとなんか違うような気がします。 どなたか訳について回答よろしくお願いします。

  • 訳みてください

    Have you been drinking? お酒飲んでるでしょ? You are right about 〇, it is boring but unfortunately this is hotel we have been booked into. 〇についてあなたは正しいことを言っている。 (私は〇は何にもない所だよっていいました。〇は地名です) 私達が予約したホテルは恵まれていない。 You will have to show me somewhere more interesting than 〇. Tanoshimo-yo! あなたは私に〇よりどこか面白いところを見せて。(教えて??)楽しもうよ! (〇は地名です) I have been to Belfast, Northern Ireland. I would not recommend this place. 50% of Northern Irish people hate English people, as Japanese you would not have this problem. I have been to Dublin, Southern Ireland, this is a very lively place, you would enjoy it. 北アイルランドはいったことあるよ。 この場所はお薦めできない。半分の北アイルランド人は英国人をきらう。 ダブリンに行ったことあるよ。ダブリンは南アイルランドでここに住むにはきっと楽しめるよ。 UKemailです。 お願いします

  • イギリスって?

    正式名称は、The United Kingdom of Great Britain & Northern Ireland (グレート・ブリテンおよび北アイルランド連合王国)じゃないですか?それが、どうして、日本では、イギリスっていう言い方になったんでしょうか?

  • 訳を見てください

    英語の教科書の訳を合っているか見てください。 The House of Commons is the real centre of power in Britain. It has 650 members who are known as Members of Parliament of MPs. They are elected directly by the people of England, Wales, Scotland and Northern Ireland at least every five years. The leader of the political party which controls the House of Commons becomes the Prime Minister. 英国の権力の中心は、下院です。それは、650人も国会議員がいるからです。彼らは、5年ごとにイングランド、ウェールズ、スコットランド、北アイルランドの人々の中から選ばれます。総理大臣になると、下院を支配できる政党のリーダーになれる。 よろしくお願いします。自信はありません。

  • Northernの「ern」って...

    先日、中学生に「The Northern Ireland(北アイルランド)の'ern'にはどういう意味があるの?」と聞かれました。Northで北という意味なのは分かるんですが、そんなこと考えたこともなかったので答えられませんでした。誰か知っている方がいらしたら、ぜひ教えてください。

  • 長いですが訳と英文みてください

    訳みてください Have you been drinking? お酒飲んでるでしょ? You are right about 〇, it is boring but unfortunately this is hotel we have been booked into. 〇についてあなたは正しいことを言っている。 (私は〇は何にもない所だよっていいました。〇は地名です) 私達が予約したホテルは恵まれていない。 You will have to show me somewhere more interesting than 〇. Tanoshimo-yo! あなたは私に〇よりどこか面白いところを見せて。(教えて??)楽しもうよ! (〇は地名です) I have been to Belfast, Northern Ireland. I would not recommend this place. 50% of Northern Irish people hate English people, as Japanese you would not have this problem. I have been to Dublin, Southern Ireland, this is a very lively place, you would enjoy it. 北アイルランドはいったことあるよ。 この場所はお薦めできない。半分の北アイルランド人は英国人をきらう。 ダブリンに行ったことあるよ。ダブリンは南アイルランドでここに住むにはきっと楽しめるよ。 ........................................ 英文見てください お酒飲んでないよ、今はお酒より〇だよ! I have never been drinking,Recently,aaaa.... just a 〇 now for me. 連れっててあげるからどこ行きたい? I will take you any place where you want. 〇例えばプールでも長島スパーランドみたいに 直角におちていく滑り台みたいなものや、高いところから飛び込めるプール、波のくるプールなどがあるプールは アスレチックプールっていいますか? お願いします

  • 訳みてください

    長いですがお願いします Ireland is a very nice place and the people are very friendly. Southern Ireland is better than the North! アイルランドはすごくいい場所で、人々もとてもフレンドリーだよ。 南のアイルランドより北の方がベターだよ。 From your list of other study centres I would say 〇 would be best. あなたの勉強を集中させる他のリストでは、私は〇が1番というだろう??(〇は地名です) You are right about London, OK for tourist but not to live. あなたはロンドンにつて正しい??ここは旅行者?しかし住むのには適さない??(うまく訳せません) △ is full of students but not a special place. △は生徒だらけ、しかし場所的にはいいよ (△は地名です) ◇ is seaside resort, Gay capital of England and has a nudist beach! ◇は海の横のリゾート、同性愛の中心地、イングランドはヌードのビーチがある??? ☆ is also seaside resort, very busy during summmer months. ☆はいつも海の横のリゾート、夏の間ずっと忙しい?? 騒がれているということですか??(☆は地名です) Euro 2004, England, so far so good. ユーロ2004エングランドは?? so far soはどう訳したらいいですか? UK-emailです。

  • 合衆国と連合王国 この訳の違いはなぜ生まれる?

    わが国日本における、英国の通称はイギリスです。 正式名称を日本語表記する場合は、たいてい クレートブリテン及び北アイルランド連合王国です。 この元の語は the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland です。 かたやわが国日本における、米国の通称はアメリカです。 正式名称を日本語表記する場合は、たいてい アメリカ合衆国です。 この元の語は United States of America です。 さて、どちらも元の語では United なのに、一方は「連合」、他方は「合衆」です。 この違いはどこから来たのでしょうか? クレートブリテン及び北アイルランド合衆王国ではいけないのでしょうか? アメリカ連合国ではいけないのでしょうか? 英語と国際情勢に詳しい方、お願いします。

  • 次の文章を翻訳できる方、お願いします。

    Northern Ireland, which is at the top of the separate island called Ireland, is politically part of the UK and separate from the country called Ireland to its south. 文法的な注意事項もあればそれも教えてください。 初歩的な質問すみません。

  • 英語の訳

    下記の訳を知りたいです。長いですがどなたかよろしくお願いします。 http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/country_profiles/1038758.stm ↑下記の文章が載っているHP United Kingdom country profile The United Kingdom is made up of England, Wales, Scotland and Northern Ireland. It has a long history as a major player in international affairs and fulfils an important role in the EU, UN and Nato. The twentieth century saw Britain having to redefine its place in the world. At the beginning of the century it commanded a world-wide empire as the foremost global power. Two world wars and the end of empire diminished its role, but the UK remains a major economic and military power, with considerable political and cultural influence around the world. Overview Overview/Facts/Leaders/Media Britain was the world's first industrialised country. Its economy remains one of the largest, but it has for many years been based on service industries rather than on manufacturing. Despite being a major member of the EU, the country is not part of the euro zone, and the question of whether it will join any time soon appears to have receded for the moment. The government has said a series of economic criteria must be met before the issue can be put to a referendum. In recent years the UK has taken steps to devolve powers to Scotland and Wales. The Scottish Parliament in Edinburgh and the National Assembly for Wales in Cardiff opened in 1999, and the possibility of devolution for the English regions has also been discussed. In Northern Ireland, after decades of violent conflict, the Good Friday agreement of 1998 led to a new assembly with devolved powers, bringing hopes of lasting peace. The assembly was suspended in 2002 amid a row over alleged IRA activities. Its suspension was to last for three and a half years. In a bid to restart the political process and after consultations with Dublin, the UK passed legislation paving the way for the recall of the Northern Ireland Assembly in May 2006. But assembly leaders missed a November deadline to form a power-sharing executive. Assembly elections in the following March led to the eventual swearing-in of the leaders of the power-sharing government on 8 May 2007, ending five years of direct rule from London. Diversity The UK is ethnically diverse, partly as a legacy of empire. Lately, the country has been struggling with issues revolving around multiculturalism, immigration and national identity. This is against a background of concerns about terrorism and political and religious radicalism, heightened after the suicide bomb attacks on London's transport network in 2005. Some politicians and commentators say a stronger sense of shared British values is needed to foster integration within a mixed society. And while some advocate tough policies on limiting immigration, others attempt to put the case for it as a positive force. One of the more recent trends in migration has been the arrival of workers from the new EU member states in Eastern Europe. Culture The UK has been at the forefront of youth culture since the heyday of the Beatles and Rolling Stones in the 1960s. It has a rich literary heritage encompassing the works of English writers such as William Shakespeare and Charles Dickens, Scot Robert Burns, Welshman Dylan Thomas and Northern Irishman Seamus Heaney. Traditional music has deep roots across the UK, which has also produced classical composers from Henry Purcell in the Baroque period to Benjamin Britten in the 20th century.