• ベストアンサー

英文をチェックしてください

We taked about going to skying before. I will give you suggestion where we should go I think we should go to Aomori. because there will have enough snow for skying by airplane. And it will takes a little money to us. 前にスキーに行こうって話したけど、その時期は十分に 雪がない。だから青森までいけば滑れると思うけど、 それには、飛行機で行かないといけないの。 また、少しお金も掛かるんだけど。 〇こんな感じの内容です。 おかしい所を直してください

noname#87517
noname#87517
  • 英語
  • 回答数12
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Great-day
  • ベストアンサー率65% (56/86)
回答No.5

Great-dayです。 westlifeさん、こんにちは。 >前にスキーに行こうって話したけど、その時期は十分に雪がない。 とありますが、皆さんのご理解は、話したときと以降と考えた時とは違うのではないかと思うんですがいかがでしょうか. 例えば、先月の九月にスキーに10月の終りくらいに行こうと話した. しかしその頃はまだ雪が降るほど寒くなくい滑れるところといったら青森あたりだな. と言う感じかな、と思いました. つまり、話した時に行けるのは青森だ、と言うことではないと感じたわけです. The other day we talked about going skiing sometime (in late October), do you remember? But I don't think there will not be enough snow at the place we were thinking about. But if we go all the way to Aomori, I'm sure we will be able to ski there. The only thing is (it's so far away that) I think we have to go by air even though it costs us more/even though airplane ticket is expensive. What do you think? と言うような具合に表現できると思います. 的を射ていませんでしたらまた書いてください.

noname#87517
質問者

お礼

Great-dayさんこんにちは ずばりその通りでした。 日本語の説明が悪くてすいませんでした。 参考にします。ありがとうございました

その他の回答 (11)

回答No.12

こんにちは、No.7です。 2番目の文章で否定文にするのをうっかり肯定文にしてしまったのは申し訳ありませんでした。 私の回答の解説をさせていただきます。 We talked about going skiing someday before, didin' we? 「前にいつかスキーに行こうって話したよね」 この文は付加疑問文といって、肯定文の後ろに否定の疑問形を(この場合 , didin' we?)、否定文の後ろに肯定形を付けることによって、相手に確認をする表現になります。 「話したよね」の「よね」がまさにそれに当てはまります。 But I suppose that there would not be enough snow we can enjoy at that time. 「でもその時期じゃあスキーが楽しめるほど十分に雪がないと思うんだ」 「思う」は think でもいいのですが、少し確信がない場合は suppose を使います。確信度が高ければもちろん think で構いません。 (suppose も soppose と書き間違えていましたね。すみません。) So if we go all the way to Aomori, we can ski there, I suppose, but for such a occasion we have to not just take a plane there, but also it would be a little expensive for us. 「だから青森まで行けば滑れると思うけど、そのためには飛行機で行かなきゃならないし、お金もかかるんだ」 go all the way to は、「(遠い所まで)わざわざ行く」という意味です。質問者さんの文脈から、それまで行こうと思っていた所より青森の方が遠いと推測できたからです。 for such a occasion は、「こういうような場合には」の意味です。 it would be a little expensive は「ちょっと高くつくだろうな」という意味です。 What do you think? 「どうかな?」 これで、相手の意見を促しています。日本語では「~なんだけど…」と言うだけで、言外に「どうかなあ?」というニュアンスが相手に伝わりますが、英語の場合は、はっきりと What do you think? と言って、相手の意見を聞きたい、という意思を示した方がよいと思います。 以上、参考程度になれば幸いです。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは お礼が遅くなりすいませんでした。 分かりやすいアドバイスありがとうございます。 参考にしてます アドバイスありがとうございました

  • Great-day
  • ベストアンサー率65% (56/86)
回答No.11

文章間違いの風邪を写してしまったようですね.  私も間違いがありますので訂正させてくださいね. But I don't think there will not be enough snow at the place we were thinking about. は But I don't think there will be enough snow at the place we were thinking about. です。 ごめんなさい.

回答No.10

すみません。単純に not を入れるのを忘れました。 But I soppose that there would not be enough snow we can enjoy at that time. とすべきでした。 申し訳ありませんでした。

回答No.9

No.8 です 最後のセンテンス脱字ありました。 >Though ticket costs a little. Though the air ticket costs a little. が良いかなと思います。 失礼しました。

回答No.8

No.3 さんNo.4さん の回答は簡潔だし解りやすいと思います。 口語ならNo.4さんがイチオシと思います。 私は westlife さんの日本語のニュアンスと英文になるべく忠実に作ってみました。 >前にスキーに行こうって話したけど、その時期は十分に 雪がない。だから青森までいけば滑れると思うけど、 それには、飛行機で行かないといけないの。 また、少しお金も掛かるんだけど。 >We taked about going to skying before. >I will give you suggestion where we should go I think we should go to Aomori. because there will have enough snow for skying by airplane. And it will takes a little money to us. *-*-*-*-*-*-*-* Do you remember we talked about going skying before ? We don't have enough snow for skiing around here this time. (We don't have enough snow for skiing around there that time.) So how about flying to Aomori ? We could enjoy skiing there because of enough snow. Though ticket costs a little. No.5 さん No.7 さんに質問ですが、 >But I don't think there will not be enough snow at the place we were thinking about. >But I soppose that there would be enough snow we can enjoy at that time. どちらも「雪が充分ある」事にならないのでしょうか ?

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは お礼がおそくなりすいません。 私の日本語のニュアンスに近づけてくれました英文を丁寧にありがとうございます。 参考にしてます アドバイスありがとうございました

回答No.7

We talked about going skiing someday before, didin' we? 「前にいつかスキーに行こうって話したよね」 But I soppose that there would be enough snow we can enjoy at that time. 「でもその時期じゃあスキーが楽しめるほど十分に雪がないと思うんだ」 So if we go all the way to Aomori, we can ski there, I suppose, but for such a occasion we have to not just take a plane there, but also it would be a little expensive for us. 「だから青森まで行けば滑れると思うけど、そのためには飛行機で行かなきゃならないし、お金もかかるんだ」 What do you think? 「どうかな?」 てな感じでどうですか? What do you think?

noname#175206
noname#175206
回答No.6

 日本語を英語にするには、しばしば英語に必要な情報が日本語では表現されていなかったりします。 >前にスキーに行こうって話したけど、  すぐにスキーに行こうという話をしたのか、例えば、秋ごろに「冬になったらスキーに行こう」と誘ったのか? 話をした時点とスキーに行こうと心積もりしている時点のタイミングのずれは、この文章ではどのような 意図になっているのでしょうか? >その時期は十分に雪がない。  「その時期」というのは、いつなのでしょうか? 前に話したときのことか、スキーに行こうと予定しているときなのか? >だから青森までいけば滑れると思うけど、  最初に行こうと思ったのは青森ではないのですよね? それはどこなのですか? 話している二人には了解事項なので there 辺りで表現してよいのですか? >それには、飛行機で行かないといけないの。  話し手は飛行機で行くことに何らかの問題を感じているのか、それとも、単純に交通手段が飛行機しかないと伝えただけなのか? >また、少しお金も掛かるんだけど。  これは、実際にはスキーに行こうとしている二人にとっては、かなりの出費で痛いということなのか、それとも、最初のプランに比べて多少の出費増だと単純に伝えているだけなのか? また、相手に出費の了解を求める意図が込められているのでしょうか?  しつこい質問返しになってしまいましたが、的外れな訳をして「そういう意味じゃない」となってやり直す無駄を省くべきかと思いましたので、お尋ねする次第です。  お手数をおかけして申し訳ないのですが、ご教示頂けますと幸いに存じます。

noname#87517
質問者

補足

こんにちは お返事遅くなりましてすいません >すぐにスキーに行こうという話をしたのか、例えば、秋ごろに「冬になったらスキーに行こう」と誘ったのか? 話をした時点とスキーに行こうと心積もりしている時点のタイミングのずれは、この文章ではどのような 意図になっているのでしょうか? ●話は8月にしました。 滑るのは秋の終わりということにその時点ではなっていました。 いろいろ調べたら多分その時期はまだ雪が 十分ないから青森若しくは北海道あたり) は、どうか?と提案したいと思いました 「その時期」というのは、いつなのでしょうか? 前に話したときのことか、スキーに行こうと予定しているときなのか? ●前の時点での時期です。(岐阜、長野) >だから青森までいけば滑れると思うけど、  最初に行こうと思ったのは青森ではないのですよね? それはどこなのですか? 話している二人には了解事項なので there 辺りで表現してよいのですか? ●はじめの提案は岐阜、長野あたりでした。 >それには、飛行機で行かないといけないの。  話し手は飛行機で行くことに何らかの問題を感じているのか、それとも、単純に交通手段が飛行機しかないと伝えただけなのか? ●飛行機がはやいからです >また、少しお金も掛かるんだけど。  これは、実際にはスキーに行こうとしている二人にとっては、かなりの出費で痛いということなのか、それとも、最初のプランに比べて多少の出費増だと単純に伝えているだけなのか? また、相手に出費の了解を求める意図が込められているのでしょうか? ●相手に出費の了解を得たいからです。

  • okamotsu
  • ベストアンサー率15% (2/13)
回答No.4

We planed to go skiing before, but there are not enough snow that season (we mentioned). I guess we can ski in Aomori though we have to take air plane and it costs much. 「お金がかかるが青森に行こうぜ!」 って感じで訳しました。 thoughをhoweverに替えると「青森ならスキーが出来るけど金がかかるよ^^;」 ってな感じになると思います。

noname#87517
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にします

回答No.3

#1です。 westlifeさんの日本語の文章と訳された文があまり合っていないような気がしますので、和文にあった英訳をしてみました。 参考にしてみてください。 Do you remember talking about going skiing the other day? In most places, there are not enough snow for skiing around this time of the year. So I recommend to go to Aomori. We have to go there by plane. So, it takes some money for it.

noname#87517
質問者

お礼

たびたびすいません。 和訳のほうで、こんな感じのニュアンスがこもった感じで言えたら(伝えられれば)なって思っていました。 参考になりました。 アドバイスありがとうございました

  • bagoo55
  • ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.2

参考として下記のようにして見ました。 Do you remember once telling me that go skiing? However ski site does not have snow enough within that time frame. So we can go on ski at Aomori prefecture. We will have to go there by airplane. Therefore we need some money for it. ちょっと、硬いかも?!

noname#87517
質問者

お礼

すいません。 お礼してませんでした。 わざとではありませんm(__)m いまではずいぶん昔の話になりましたが無事伝える事ができました。 アドバイスありがとうございました

関連するQ&A

  • willとbe going toの違い

    willとbe going toの違いがよく分かりません。 I'm going to go to school.とI will go to school.ではどのように違うのでしょうか?

  • 英文のチェックお願いします!!

    昨日は雪でした。 It was snow yesterday. 雪は滅多に降りません。 It rarely snows. 最近ジムには行っていません。 I don't go to the jym these day. 友達を招待してパーティーをする予定です。 I'm going to invite the party with my friend. 私は今も英語の勉強をしています。 I still study English. 楽しい時間を過ごしたんですね。 You had a good time. またテニスを教えてもらいたいです。 I want to・・・ あなたの家から駅まではとても遠いです。 It very far from your house to the station. 週末は何か予定ありますか? What are you plan this weekend? 昨日ピカソの夢を見ました。 I dreamed Picaso. あなたはまたフランス語を教えるべきです。 You should teach French. 最近ジムには行ってますか? Do you go to the jym these day? あなたのシュミはなんですか? What are hobbies? ここは静かで、とても安全です。 Here is qwiet and safety. 家族でクリスマスツリーを飾りました。 I decorated Christmas tree with my family. もうすぐクリスマスです。 Christmas is comming soon. 私は友達とランチをしていました。 I was lunch with my friend. 私は犯人の顔をはっきりと覚えています。 I rememberd criminal his face.

  • 英文を訳してください。

    In a few minutes, there will be nothing left of me. I am going, going, go ... オズの魔法使いの悪い魔女のセリフですが、 I am going, going, go ... を何て訳せばよいでしょうか?goingに続く語は何でしょうか?

  • 英語の未来形の用途が分かりません

    I am going to go to japan. I will go to japan. (1)この二つはまだ確定していない未来形でよろしいですか?   (2) going to go to のgo to はどのような意味合いが含まれているのでしょうか よろしくお願いします

  • will と be going to の違いをわかる方お願いします。

    will と be going to の違いをわかる方お願いします。 以下___のところにwill か be going to を加えて完成させてください。 少し問題が多いですが、わかるのだけでかまいません。 お願いします。 答えをなくしたので困っています。 My bag is so heavy Give it to me.I______(carry) it for you. What are you doing tonight? We___ (see) to see a play at the theatre. ↑特にこの問題はわかりません。突然聞かれたのでwillでもいけそうですが、前々から計画してたとも考えられるので・・・・ You can tell me your secret.I_____(not tell) anyone Congratulations!Ihear you____(get married) Now holiday. Where ____( you go) this year? We don`t know yet. I bought some warm boots because I____ (go) skiing.

  • maintainはSVOC文型に使えない?

    英語の問題集で困っています。 問:次の空欄に入る適切なものを選べ 文:We should give her enough work to ( ) her busy. That's the only way she will be quiet at meetings. 1. help 2. keep 3.maintain 4.stay 答えは2です。 私は2か3のどちらだろうと悩んだ末わかりませんでした。 keep her busy で彼女を忙しくさせておくの意味になるのはわかります。 3が不適切な理由は参考書には「3はSVOCの文型で使えないから」とあります。 しかし辞書にはHe maintains him car well. などSVOCだと思われる例文が乗っています。 なぜ「We should give her enough work to (maintain) her busy.」ではいけないのでしょうか。 英語に詳しい方からアドバイスをいただきたいです。

  • 解らない英文があります

    Bernard ShawのThe Doctor's Dilemmaの最初のページを読んでおり、以下の文でつまずいてしまいました。 "That any sane nation, having observed that you could provide for the supply of bread by giving bakers a pecuniary interest in baking for you, should go on to give a surgeon a pecuniary interest in cutting off your leg, is enough to make one despair of political humanity" おそらくこの文章を理解できない原因は、'should go on to give a surgeon ...'の主語がわからないことだと考えています(any sane nationが主語だと思うのですが)。 そこで、今回お聞きしたいのは、shouldに対応する主語とこの文章の日本語訳です。 どうぞよろしくお願い致します。

  • willとgoing toについて

    willとgoing toについて質問です。 ●私は〇〇に行く予定です。 と言いたい時は (1)ある場所に行くことが(2か月先)すでに決まっている  I'm going to 〇〇(場所). (2)決まっていないが行く予定  I will go to 〇〇. (3)今話をしていて行く事にした.。今決めた。  I will go to 〇〇 この解釈であっていますか? 宜しくお願い致します。

  • 「will」と「be going to」って同じ意味じゃないの?

    「will」と「be going to」は同じ意味だと習った記憶があるのですが、大学の英語の授業で以下の問題がでました。 ()内から適切なものを選びなさい。 1:I bought some warm boots because (I'll go/I'm going) skiing. 2:"Tony's back from vacation." "He is? (I'll give/I'm going to give) him a call. 3:Congratulatuons! I here (you'll get married/you're going to get married). 1の答えはI'm going 2の答えはI'll give 3の答えはyou're going to get married でした。 何故こうなるのかよく意味がわかりません。 教えてください。教授に聞き忘れてしまい、明後日がテストなので結構ヤバイ状態です。

  • 英文のチェックをおねがいします!

    お世話になります。 ドリームバケーションについて英文を書きました。 文法の間違い等、ご指摘頂ければ幸いです。 一応、未来の話をする時は、 「gonna」か「will」か「might」を使うことが条件となっています。 お手数をおかけいたしますが、よろしくお願いします。 ========== I speak about a dream vacation. 私は、ドリームバケーションについて話します。 I'm gonna to go Yokohama in the winter vacation. 私は、冬休みに横浜に行くつもりです。 I have never been to Yokohama. 私は、横浜に一度も行ったことがありません。 I'm gonna to from Kyoto to Yokohama by Shinkansen. 横浜へは京都から新幹線で行くつもりです。 It takes about 2 hours to Yokohama. 横浜まで約2時間かかります。 I will go to the Yokohama land mark tower, Chinatown and Minato No Mieru Oka Park. 私は、横浜ランドマークタワーや中華街、港の見える丘公園に行くつもりです。 Yokohama land mark tower is the highest building in Japan. 横浜ランドマークタワーは日本で一番高いビルです。 I will go to a view floor of the Yokohama land mark tower. 私は横浜ランドマークタワーの展望フロアに行くつもりです。 Thank you. ありがとうございました。 ========== 以上です。よろしくお願いします。