- 締切済み
英語 into
He cut the pizza into six pieces.彼はピザを6つにきった。 のintoはなんであるんですか? chatGPTに聞いたとこintoは分割の意味がある。と言われました。 しかし、調べても中々解説がでてきません。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- looparound
- ベストアンサー率79% (114/143)
- Higurashi777
- ベストアンサー率63% (5918/9277)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1454/3794)
関連するQ&A
- How can we count a pizza ?
(1)ピザを3枚も一人で食べたよ。※一切れではなく一枚です! ??? (2)5切れ食べた! HAD FIVE PIECES OF PIZZA !! 宜しくオネガイシマス!!
- ベストアンサー
- 英語
- What did you cut your pies into?
What did you cut your pies into? いくつに切りましたか? ここでWhatがしっくりきません。 こういう言い方はよくされますか? また、How manyを使って次のように言えないでしょうか? How many pieces did you cut your pies into?
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞into の位置
以下の文章の中で、 “File cabinets” (sometimes called“filing cabinets,” they’re the same thing) are large – typically large pieces of furniture that have big drawers in them – boxes, if you will, that pull out and you can put into them pieces of paper that are put into cardboard files. 最後の方の you can put into them pieces of paper that are put into cardboad files. の themとpieces 以下がどうして続いているのかがわかりません。 関係代名詞が省略されているとも思えないのですが、 たとえば、into+名詞の位置を後ろに移動したとすれば you can put pieces of paper that are put into cardboad files into them(boxesを指す) と意味も取れるのですが、 これはinto ,intoと続いて紛らわしいのでinto them を移動したのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えてください!The ones I've been running into
Meg Cabotさんの本の中の台詞なのですが、意味がわからないのです。。。 なぜここでPIZZA?なんでしょう。。。 文の構造も、どなたか教えていただけますでしょうか。 The ones I've been running into are about as likely to find spiritual fulfillment as I'm going to find a decent New York City-style slice of pizza. どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- file into the lobby
Friend agree that double standards are being operated by the Tory Government and their supporters, who will undoubtedly file into the Lobby tonight to support this Bill although 。。 file into the lobby の意味がわかりませんので解説してくださいませんか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 前置詞 into behind
I found someone's ring ( ) the bookshelf at school. a, into b, behind 答え b なぜ、intoでは間違いなのでしょうか? a 私は本棚の中にリングを見つけた。 b 私は本棚の後ろにリングを見つけた。 どちらも意味は通るのでは? 詳しい解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- grew into a somewhat〜の解釈
添付ファイル文章の I will only say that he grew into a somewhat morose and reserved, についてです。 somewhat の文法的解釈ですが、 something の古い使われ方をしていて、 形容詞が後置修飾していると考えているのですが、自信がないです。 解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- feed into it
My husband and my mother had a good relationship before we were married. But since our wedding two years ago, he complains about her nonstop while pointing out ways that I am like her. My brothers feed into it too. feed into itはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Mom made me pizza. の例文のように...
Mom made me pizza. のような文、面くらいますよね?私をピザに変身させた、の意味にもなりましょう。このように、おかしな意味にもとりうる例をできるだけあげたいのです。say, ヨーロッパの言語でお願いします!
- ベストアンサー
- その他(語学)