- ベストアンサー
英語学習中の疑問について
- 英語学習中の疑問について3つ質問があります。1つ目は「There was a marked improvement in article after the editor rewrote it.」についての疑問です。2つ目は「A tame animal submits to the commands of its master.」についての疑問です。3つ目は「He is by far the best player.」についての疑問です。
- 1つ目の質問では「article」の使い方や「in」という前置詞の意味について疑問を持っています。2つ目の質問では「to」の使い方について疑問を持っています。3つ目の質問では「主語 be動詞 前置詞 形容詞 名詞」という構文の使い方について疑問を持っています。
- この質問文では、英語学習中の3つの疑問について説明しています。1つ目の疑問では、文中の「article」と「in」の使い方について疑問を持っています。2つ目の疑問では、「to」の使い方について疑問を持っています。3つ目の疑問では、「主語 be動詞 前置詞 形容詞 名詞」という構文の使い方について疑問を持っています。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英語の問題で
英語の問題で分からないのですが。 1) They were playing soccer in the park と書いていまして、もう一つは 2) Would you show me the way to the nearest stationと書いていまして。分からない部分はplaying soccer in the park のsoccerの前には前置詞が無いのにthe way to the nearest stationのthe nearest stationの前には前置詞あるのです。 分からない所は名詞の前には必ず前置詞が入るのではないのですか? 名詞の前には前置詞を必ず使うのでしょうか?教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- around inのinについて
A "tuk thk" was fun to ride around in. で使われているaround inはどういう用法でしょうか? 前置詞は本来すぐ後ろに名詞が来るはずで、inと単体で終わっているのに 違和感があります。 文法に詳しい方教えて頂けますか。
- 締切済み
- 英語
- 英語・これは形容詞句?
Two-third of subjects who expesienced a stressful situation had nearly six times the risk of developing depression within that month. "six times the risk of developing depression." このsix times は前置詞句ですか?前置詞と名詞がくっついて形容詞句になっているのでしょうか? 名詞が並ぶと違和感があります。
- 締切済み
- 英語
- 前置詞+関係代名詞
問:The extent ( ) which you can communicate in English depends on practice. ( )内に入る前置詞を答える問題で、 解答を見ると to the extent から、toを入れる、とありました。 私は関係代名詞の前にくる前置詞は、その関係代名詞以降の文の中の、抜けている前置詞を入れるものだと思っていたのですが、以前の(先行詞?)の中から前置詞をもってくることもあるのですか? またこの手が私はとても苦手なのですが、抜けている前置詞を探し出すコツなどありましたら教えて下さいm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞+関係代名詞+to不定詞について
いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 This is an ideal enviroument in which to raise a family. A cup is a container from which to drink tea. (1)関係代名詞以降の文を文法的にどう考えたらよろしいのでしょうか? このような前置詞+関係代名詞+to不定詞は初めてお目にかかりました。 従いまして、関係代名詞以降をどのように理解したらよいものでしょうか? (2)to不定詞を使用しない文に書き変えることは可能でしょうか? (2)このような前置詞+関係代名詞+to不定詞は頻用されているのでしょうか? 何卒宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞「to」関係の質問です。
前置詞「to」関係の質問です。 1.「To ~」toで始まる英文はどういう使われ方をしますか?どういう意味ですか? 2.いきなりToで始まる文の次の品詞はなんですか?To 名詞? 3.「~ to.」toで終わる英文はどういう使われ方をしますか?どういう意味ですか? 4.~to.で終わる文はどう訳されますか? 前置詞のtoが文の最初と最後で使われる英文の訳し方を教えてください。 5.「to ~」で名詞になるんでしたっけ??
- ベストアンサー
- 英語
- tailoredの前後の文法的解釈の仕方
With over 30 years in business, we know how to plan vacations tailored to our clients’ specifications. With over 30 years in business(前置詞句), we know how to plan vacations tailored to our clients’ specifications. 上の文について1つだけでも教えて下さい 1,With over 30 years in business,はwithが前置詞で前置詞句の副詞的用法ですよね? Withは前置詞 overは形容詞 30yearsは名詞ですか? 2,We(S) know(V) how(O) to plan vacations tailored to our clients’ specifications. この文はSVOの第3文型 単文ですか? 3,How は名詞節を作る関係代名詞で to planはto不定詞で他動詞でvacationsを目的語に取っている? 4,Tailoredは過去分詞で形容詞の役割で名詞vacationsを修飾している? tailored以下は特によくわからなくなりました。 よろしくおねがいします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の参考書の説明が理解できません
ビジュアル英文解釈のpart1の22の解説がよく分かりません。おしえていただきたいです。 I always lost to my elder brothers. この文をやった時にはlost to の to を無視して my elder brothersをlostの目的語に考えることは出来ない、つまり前置詞のついている名詞は目的語になれないと説明しました。 補語の場合は、it is of great use(=very useful)のように前置詞句が補語になれるため事情は複雑ですが、前置詞のついていない名詞が文の中でどう働くかという角度だけから考えれば、このような名詞は原則として、主語、目的語または補語として働いていると考えて良いことになります。 文中の名詞に前置詞がついていない場合、これをs,o,cのいずれかであると考えて、これを含むs+v、v+おまたはv+cのつながりを探す、言い換えればこういう名詞と動詞を関係づけようという姿勢は大事です。 とても大事なことを言っているようなきがするのですが、「補語の場合は」の後ろから勉強不足で全く理解できません。噛み砕いておしえていただけないでしょうか お願いします。
- 締切済み
- 英語
- PX-S740で印字ができない問題について質問があります。ヘッドクリーニングを何度か行い、時間を置いて再度行っても印字ができません。インクの残量はまだあるようです。
- EPSONのPX-S740で印字ができません。ヘッドクリーニングを繰り返し行っても解決できません。印字するためのインクもまだ残っているのに困っています。
- PX-S740というプリンターで印字ができません。ヘッドクリーニングを試しましたが、何度やっても印字ができません。インクの残量もまだ残っているのに原因がわかりません。
お礼
ご回答ありがとうございます。 (1)についてですが、「There was a marked improvement in article」は私が頭から読んでいくと「そこに著しい改善があった、記事の中に」になるのですが、これを問題出題者は自然な日本語訳として「記事は見違えるほどよくなった」と変換したということですね。 何となくですがご回答を読むと納得できそうです。 最初日本語訳だけを読んだときに「記事全体」を指して改善されたと読めたので、inがすごく不自然でした。 また、回答No.1様のお礼にも書いたのですが、 There was a marked improvement in article after the editor rewrote it. 編集者がそれを書き直すと、その記事は見違えるほど良くなった。 これを次の文で書き直したら同じ意味になりませんか。 That article improvement was a marked after the editor rewrote it. もし違う場合、それは細かいニュアンスが違いなのでしょうか、それとも全然違うのでしょうか? 私が日本語訳から英文を造ろうとするとまず上の文を作ってしまいます。。。