- ベストアンサー
スペイン語のなぞなぞ
adivina, adivinanza. ?cual es el ave que no tiene panza? の答えが、なぜ el ave maria. なのか分かりません。教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- スペイン語「lo que」「el que」の違い
Que es lo que mas le gusta? 何が一番好きですか? Cual es el que mas se vende? どれが一番売れていますか? ですが、 「lo que」「el que」の違いが分かりません。 QueかCualで変わるのでしょうか? よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語の質問です(paraの用法)
Es una chica caprichosa, presumida y vanidosa. Esta a' acomplejada y so'lo vive para aparentar un estatus económico que no tiene. El amor para ella no existe, pues lo único importante es el dinero. 上の文のなかの "vive para aparentar un estatus economico que no tiene." の解釈で、「経済力のない状態を装うために生きる」→「経済的のなさを目的として生きる」ではおかしい解釈になってしまいます。そこで"para"を辞書で調べてみたのですが、「-に向かって」の意味がここで使われているのでしょうか?つまり、「結果のpara」「どうやっても貧困から抜け出せない」という風に解釈してよいのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語の翻訳をお願いします><
初めまして。 自分で辞書など調べましたが全く訳せなかったのでお願いします。 Quede' el cuarto en el examen de historia:nos toco' Carlomagno,y yo lo sabi'a,sobre todo con el asunto de Rolda'n y su espada que no se rompe. Papa' y Mama' se pusieron muy contentos cuando supieron que habi'a sido cuarto,y papa' saco' su cartera y me dio,?lo adivina'is? !un billete de diez francos! -Ten,jovencito-me dijo papa'-,manana te compras lo que quieras. -Pero...Pero...,querido-dijo mama'-,?no crees que es mucho dinero para el nino? -Nada de eso-respondio' papa'-;ya es hora de que Nicola's aprenda a conocer el valor del dinero. Estoy seguro de que gastaba' estos diez nuevos francos de modo razonable.?Verdad,jovencito? Yo dije que si', y bese' a papa' y a mama'; son feno'menos, y me meti' el billete en el bolsillo, lo cual me obligo' a cenar con una sola mano, porque con la otro comprobaba si el billete segui'a alli'. La verdad es que nunca habi'a tenido uno tan gordo para mi' solo. !Oh!, cralo, hay veces en que mama' me da mucho dinero para hacer compras en la mantequeri`a del senor Compani, en la esquina de la calle, pero no es para mi', y mama' me dice el cambio que me tiene que devolver el senol Compani. De modo que no es lo mismo. 「El valor del dinero」というタイトルの文章の冒頭部です。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 訳して下さい。 おそらくスペイン語です。
画像に載ってる言葉なのですが、ニュアンスでも良いので教えて頂ければ幸いです。 Tiene una relación Con. Nadie carajo, con nadie あまりいい意味ではないと思うのですが、、 El Beso Mas DFici No Es El Primero...Si No El Ultimo PAPI, TU QUERIAS NINO O NINA? YO SOLO QUERIA BAILAR EN ORURO よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語
スペイン人の方とメールで連絡網をやりとりしています。文章は、翻訳サイトを使って、スペイン語→英語 →日本語というように(またはその逆)二段変換して、私が訳しています。先日『28日もし試合があったら、車出しお願いできませんか HolaMi nombre efimero es el Kanazawa. ?Si cuando de mayo el 28, alli es el torneo, el coche que no podemos pedir?Siendo ser posible ser espanol el correo. 』というメールを送ったところ、『esta bien no hayproblema el dia 28 yo hago movilidad』と返事が返ってきました。それを変換したところ、『このよいhayproblema 日28 私は移動性を作らない』となりました。hayproblema の部分が調べてもがわかりません。どなたか教えて下さい。お願いします。
- ベストアンサー
- スペイン語
- スペイン語のメールの日本語訳をお願いします!
メキシコ人の友人から、いつもは英語で書いてくれるのに、今回はスペイン語でメールを送ってきました。翻訳サイトで英語にしてみましたが、ちゃんと分かりません。スペイン語の得意な方、訳していただけないでしょうか。 Bueno, pues en esta ocacion, en Casa Cultural Manos LIbres, el turno es para mostrar mi chamba, es una expo en el cual trabaje mucho tiempo...es mas alla que una produccion es una etapa de mi vida que queda marcada como un ciclo y bueno, dedicada para la buena May...
- 締切済み
- その他(語学)
- スペイン語、あっているでしょうか
gracias por tus correos. yo creo que ○○ tiene que tomar su decisicion por si misma ella es adulta y sabra lo que debe hacer, si no entiendes este correo en español te lo puedo hacer en ingles lo unico que es un poquito mas dificil. 手紙ありがとう。 僕は○○は自分自身で決定しなければならないと思う。 彼女は大人だし、何をしたらいいか知っている。 もしこのスペイン語の手紙がわからなかったら、英語で書くことができる。それは少し難しくなるけど。 自分で訳してみました。あっているでしょうか。 por si mismaって、英語でたとえるならby herselfとかaloneと訳すのでしょうか。ここでは、同じと言う意味ではなく。 su decisicionは、彼女の決定ですよね?suはitsそれともher? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語 lo que es
Otro sentido que tenemos es el sentido de lo que es el fri'o y el calor. このスペイン文はまどろしくないでしょうか?どうしたらよりよい文になりますか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語、よろしくお願いします
si yo siento algo todavia por ○○ el problema es su actitud ella es una bella persona y pienso que ella si pone de su parte va a cambiar pronto, yo quiero progresar pero no quire hacer lo que hicieron mis hermanos que se an olvidado de mi madre もしまだ何か○○に感じるととしたら、問題は彼女の態度だ 彼女は美しい人で、そして・・・・・・ もし彼女のその部分が変わるなら、僕は・・・・・したい しかし・・・・・・・・・・・・・・・・・。 わからない・・・・・の箇所を、補っていただけませんか? 最初のsientoは不満に思う箇所と解していいでしょうか pienso que ellaは? quiero progresarは何を望むのでしょうか。前進? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語の添削をしてください。
同僚の家族がはるばるスペインからやってくるので、スペイン語で挨拶を覚えようと思います。 ↓のスペイン語があっているかどうか、もっとやわらかい言い方にしたほうがいいなどあれば、教えてください。 よろしくお願いします。 「こんにちは。この会社の社長のユウコです。 日本へようこそいらっしゃいました。お会いできて嬉しいです。 Ale君はこの会社で大変よく頑張っています。 会社では人気者で、また大変優秀な人材で非常に助かっています。 息子さんが日本にいて色々と心配かと思いますが、私が責任を持って面倒を見ますのでどうか心配しないで下さい。 今日は来てくれてありがとうございました。 日本の文化を楽しんでいってください。 また是非きて下さい。歓迎します。 これは私達からのプレゼントです。」 「Hola. Yo soy Yuko, el presidente de esta compania. Es bueno verlo. Muy bienvenido a Japon. Ale trabaja tan dificilmente y hace su el mejor para nuestra compania. Y el es muy bueno, para que el se lleva bien bien con sus colaboradores, asi como el es muy talentoso en su profesion, para que el contribuye a nuestra compania tanto. Yo lo se el cuidado de su hijo, Ale que se aparta en Janapn de Espana, pero yo me agrado para cuidar de el, para que yo no quiero que usted se preocupe en absoluto por el. Gracias por visitar nuestra oficina hoy. Yo quiero que usted disfrute la cultura japonesa mientras quedandose en Japon. Y regresa aqui de nuevo, nosotros siempre somos muy dados la bienvenida. Este es el presente de nosotros. Yo espero usted como el. 」
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
Nakay702 様 いろいろと調べていただき、ありがとうございました。ずいぶん時間をかけていただいてしまって、大変申し訳ありません。Nakay702様の調査力と、わかりやすく説明していただいた表現力に感服しました。 panza については、調べていただいたように、たぶん、俗語的な意味でスペイン語話者にしかわからないニュアンスがあるのでしょうね。ここまでわかって、大変満足しています。引き続き私も調べてゆきたいと思います。 どうもありがとうございました。